about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

морозный

прил.

frosty

Learning (Ru-En)

морозный

прл

frosty

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Я принес... – услышала она голос Ника и похолодела. Еще бы, ведь Дарла была обнажена, а сзади задувал морозный мартовский ветер.
"I brought—" she heard Nick say, and she went cold all over, not hard to do since she was naked and there was a considerable March breeze hitting her backside.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Даже в такой морозный день мне нужен был свежий воздух — напомнить себе, что мир существует вне моего изломанного сознания.
I NEEDED THE FRESH AIR, EVEN ON SUCH A COLD DAY, TO REMIND MYSELF THAT A WORLD EXISTED BEYOND MY BROKEN MIND.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он очень близко наклонился ко мне, и морозный пар вылетает из его рта с каждым его дыханием:
He bent down over me very close, and a frosty vapour came from his lips at each breath.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— А Йель — ноябрь, морозный и бодрящий, — закончил монсеньер.
"And Yale is November, crisp and energetic," finished Monsignor.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Я люблю мартовское солнце в Петербурге, особенно закат, разумеется в ясный, морозный вечер.
I love the March sun in Petersburg, especially at sunset, in clear frosty weather, of course.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
А посмотрели бы вы, как он в морозный денек уписывает у себя свинину с капустой!
You should see that fellow lapping up his bacon and cabbage of a cold winter's day.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Я словно ощутил, как теплое дыхание отстранило морозный ветер.
I appeared to feel the warm breath of it displacing the sleet-laden wind.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Звезды сверкали так низко, что ветер, казалось, приносил с собой их морозный свет.
The iron stars blazed, so close that the wind seemed edged with their frosty light.
Брэкетт, Ли / Тайна СинхаратаBrackett, Leigh / The Secret of Sinharat
The Secret of Sinharat
Brackett, Leigh
Тайна Синхарата
Брэкетт, Ли
Тем, кто я есть, я стал зимой 1975 года, в морозный пасмурный день.
I became what I am today at the age of twelve, on a frigid overcast day in the winter of 1975.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Вдохнув морозный воздух, Кара тут же споткнулась, привалилась к разукрашенным орнаментами перилам крыльца, как смогла перегнулась через них, и ее вырвало прямо в декоративный горшок для растений.
Then Kara responded to the cold air by stumbling to the side of the ornate portico, bending over as far as she could, and vomiting in an ornamental planter.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Бэйрек и Мендореллен теперь сражались с тремя оставшимися мергами. Морозный воздух дрожал от звона мечей.
Barak and Mandorallen had by now engaged two of the remaining Murgos, and the sound of clashing sword blades rang in the chill air.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Ночь стояла морозная, но без ветра.
The night was cold, but there was no wind at all.
Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
Эта догадка и открытие изменения длины дня убедили Дзирта, что морозное запустение долго не продлится.
That belief, and his findings about the daylight, convinced Drizzt that this frozen desolation would not endure.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Ветер хлынул неистово в его тесную каморку и как бы морозным инеем облепил ему лицо и прикрытую одною рубашкой грудь.
The wind lashed furiously into the little room and stung his face and his chest, only covered with his shirt, as though with frost.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Духота больничных коридоров отступила перед свежим морозным воздухом.
After the stifling hospital corridors, cold air was sweet relief.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009

Add to my dictionary

морозный1/2
AdjectivefrostyExamples

морозные узоры — frostwork

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

морозный туман
barber
морозный ожог
freezer burn
морозный холм
hummock
морозный грунт
frosty soil
морозный каллюс
frost callus
морозный воздух
sharp air
морозное выветривание
congelifraction
быть морозным
freeze
морозная погода
freezing weather
морозная дымка
frost haze
морозное кольцо
frost ring
морозное выветривание
frost wedging
морозное расклинивание
frost wedging
морозная зима
hard winter
морозное выветривание
frost weathering

Word forms

морозный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родморозныйморозен
Жен. родморознаяморозна
Ср. родморозноеморозно
Мн. ч.морозныеморозны
Сравнит. ст.морознее, морозней
Превосх. ст.морознейший, морознейшая, морознейшее, морознейшие