without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Анна Васильевна проснулась все заговорили в карете, хотя никто уже не мог расслышать, о чем шла речь: так сильно гремела мостовая под двумя экипажами и тридцатью двумя лошадиными ногами.Anna Vassilyevna awoke, every one in the carriage began talking, though no one could hear what was said; everything was drowned in the rattle of the cobbles under the two carriages, and the hoofs of the eight horses.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Раскалена мостовая, раскалены все здания, а сам он сегодня так пропекся в этой печи, что почти совсем высох, и его жаждущая душа мечтает о выдержанном полувековом портвейне.In the oven made by the hot pavements and hot buildings, he has baked himself dryer than usual; and he has in his thirsty mind his mellowed port-wine half a century old.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Ей нравилась прохлада и тишина этого крутого спуска, всегда чистая мостовая, которую обмывал в дождливые дни низвергавшийся сверху поток.She liked that steep lane for its coolness and quietness and its ever-clean pavement, washed on rainy days by the water rushing down from the heights.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Вот уже кончилась деревянная мостовая. Он уже поравнялся с большим каменным домом.At last he reached the end of the wooden pavement and came to a big stone house.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Мостовая под ногами тошнотворно раскачивалась, в ушах стоял невообразимы гул.The dock road was swaying nauseat-ingly, the storm drowning out everything.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Единственный незнакомый звук шел от трамваев, с шипением и грохотом прокладывающих себе путь через булыжные мостовые и городские мосты.The only unfamiliar noise came from the trams, clattering and hissing their way across cobbled streets and over the bridges.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Да, одряхлел я; когда‑нибудь утром найдут меня на мостовой мертвым.I'm gettin' old, an' some mornin' they'll pick me up dead."Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Подле, на мостовой, шлялся, громко ругаясь, пьяный солдат с папироской и, казалось, куда-то хотел войти, но как будто забыл куда.A drunken soldier, smoking a cigarette, was walking near them in the road, swearing; he seemed to be trying to find his way somewhere, but had forgotten where.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
На мостовой резвились оборванные дети, и старая шарманка наигрывала избитую мелодию.Ragged children played in the road, and an old barrel-organ was grinding out a vulgar tune.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
В конце Бедфорд-стрит какой-то человек, мимо которого я проходил, неожиданно повернулся и, налетев на меня, сшиб меня на мостовую, где я едва не попал под колеса пролетки.One man as I was about to pass him at the top of Bedford Street, turned upon me abruptly and came into me, sending me into the road and almost under the wheel of a passing hansom.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Он и Егорушка долго шли по мощеным улицам, потом шли по улицам, где были одни только тротуары, а мостовых не было, и в конце концов попали на такие улицы, где не было ни мостовых, ни тротуаров.Yegorushka and he walked for a long while through paved streets, then along streets where there were only wooden planks at the sides and no pavements, and in the end got to streets where there were neither planks nor pavements.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
На улицах не видно было клочка снега, грязное тесто заменилось мокрой, блестящей мостовой и быстрыми ручьями.Not a clot of snow was now to be seen in the streets, and the dirty slush had given place to wet, shining pavements and coursing rivulets.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Я вскочила, взяла свою муфту, зонтик и поспешила в коридор. Перед открытой дверью стоял какой-то человек, а на озаренной уличными фонарями мостовой я смутно различила очертания одноконного экипажа.I jumped up, took my muff and umbrella, and hastened into the inn-passage: a man was standing by the open door, and in the lamp-lit street I dimly saw a one-horse conveyance.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
В центре города ночные огни в скобяной лавке, "Похоронном бюро Формена" и кафе "Экселлент" заливали мостовую мягким электрическим светом.Downtown, night lights in the hardware store and the Foreman Funeral Home and the Excellent Café threw mild electric light onto the pavement.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
За ним шли женщины в черных rebozo [Длинный мексиканский шарф.]; прямо на ходу они зубами срывали шкурки с апельсинов и плевали их на мостовую. Далее следовали мужчины, а за ними - стайка детей.Behind him came women in black rebozos, chewing away the peels of oranges and spitting them on the cobbles; little children at their elbows, men ahead of them.Брэдбери, Рэй / СледующийBradbury, Ray / The Next in lineThe Next in lineBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyСледующийБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
асфальтовая мостовая
asphalt pavement
мостовая компенсационная схема
balancing bridge
булыжная мостовая
beaching
мостовая схема
bridge
мостовая арка
bridge arch
мостовая балка
bridge beam
мостовая схема
bridge circuit
мостовая свая
bridge pile
мостовая ферма
bridge truss
мостовая Т-образная схема
bridged-T network
схема мостовая компенсационная
bridge-type balancing circuit
мостовая из бетонных плит
concrete pavement
рядовая мостовая
coursed pavement
устланная плитами мостовая
flagging
мостовая из плит
flagstone pavement
Word forms
мостовая
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | мостовая | мостовые |
| Родительный | мостовой | мостовых |
| Дательный | мостовой | мостовым |
| Винительный | мостовую | мостовые |
| Творительный | мостовой | мостовыми |
| Предложный | мостовой | мостовых |
мостовой
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | мостовой | мостовая | мостовое | мостовые |
| Родительный | мостового | мостовой | мостового | мостовых |
| Дательный | мостовому | мостовой | мостовому | мостовым |
| Винительный | мостовой, мостового | мостовую | мостовое | мостовые, мостовых |
| Творительный | мостовым | мостовой, мостовою | мостовым | мостовыми |
| Предложный | мостовом | мостовой | мостовом | мостовых |