without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Божественный мститель с кличем устремился к чудовищу, которое заняло трон, они сплелись, пытаясь одолеть друг друга, и так, в вечном нерасторжимом объятии борьбы унеслись в небеса.He, the Avenger, hurled himself with a shout upon the Monster who had usurped the throne, and they closed in battle, and, struggling ever in a strait embrace, passed upward to the skies.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Время требует поборников справедливости и мстителей, и в них не будет недостатка.The times demand righters and avengers, and there will be no want of them."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Трое мерзавцев были наказаны неизвестным мстителем или группой мстителей.Three bad men had been chosen for death by a person or persons unknown.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Ночные мстители Лутцова.From Lutzow's night-riders.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Положительно можно признать, господа присяжные, -- воскликнул Ипполит Кириллович, -- что поруганная природа и преступное сердце -- сами за себя мстители полнее всякого земного, правосудия!"One may say with certainty, gentlemen of the jury," the prosecutor continued, "that outraged nature and the criminal heart bring their own vengeance more completely than any earthly justice.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В конце концов я решил оставить Мстителя в Лондоне.On the whole, I resolved to leave the Avenger behind.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Смотрит через плечо на врача, который привёл её сюда, теперь превратившегося в Рыжеволосого‑Мстителя‑в‑Маске.She looks over her shoulder at the doctor who's brought her up here, now the Masked Redhaired Avenger.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
avenger
translation added by Oleg Laptsay
Word forms
мститель
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мститель | мстители |
Родительный | мстителя | мстителей |
Дательный | мстителю | мстителям |
Винительный | мстителя | мстителей |
Творительный | мстителем | мстителями |
Предложный | мстителе | мстителях |