without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Так ты говоришь, твои антенны чувствительнее, — обернулся ко мне мой мучитель.So you say your antennas are more sensitive," my tormenter said turning round to me.Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from NowhereHorsemen from NowhereAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei© Mir Publishers, 1969Всадники из ниоткудаАбрамов, Александр,Абрамов, Сергей© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Страшная, неистовая злоба закипела вдруг в сердце Мити: "Вот он, его соперник, его мучитель, мучитель его жизни!A horrible fury of hatred suddenly surged up in Mitya's heart: "There he was, his rival, the man who had tormented him, had ruined his life!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- О, мучитель, мучитель, вечный мучитель мой!"Oh, you bane of my life!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Человек он надменный, суровый, ругательный, для своих родственников и работников мучитель, и на духу не бывает.He is a haughty, surly, abusive man; he is the torment of his relations and workmen, and constantly out of humour.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
"Убьют-с, видел прямо, что убьют меня-с", говорил он на следствии, трясясь и трепеща даже перед нами, несмотря на то, что запугавший его мучитель был уже сам тогда под арестом и не мог уже придти наказать его.'He would have killed me, I could see that he would have killed me,' he said at the inquiry, trembling and shaking even before us, though his tormentor was by that time arrested and could do him no harm.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вы, говорю, низкий человек, мучитель Клавдии Ивановны и охотник за чужим добром, которое теперь государственное, а не его".You're a low fellow, I said, you tormented Claudia Ivanovna and you want someone else's property-which is now state-owned and no longer his.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
– Спокойной ночи! – расхохотался его мучитель, подтягивая конец веревки вверх так, чтобы хафлинг не смог до него дотянуться.“Sleep well,” the jailor laughed, pulling the rope high out of the halfling’s reach.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Так что, эвфемизмы использовались систематически: “усовершенствованные методы” пыток, “эксперт допроса” для мучителя.So euphemisms were systematically used: enhanced techniques for torture interrogation expert for torturer.Тодоров, ЦветанTodorov, Tzvetandorov, TzvetanTodorov, Tzveta© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009доров, ЦветанТодоров, Цвета© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009
Бенарус кивнул и с подозрением уставился на своего мучителя.Benarus nodded, then eyed his tormentor suspiciously.Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the CastleBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancieНевеста замкаДе Ченси, Джон
Не хочу я наконец, чтобы мать обнималась с мучителем, растерзавшим ее сына псами!I don't want the mother to embrace the oppressor who threw her son to the dogs!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мгновение он стоял, оцепенев и не обращая внимания на толчки своих мучителей, но затем смелость вернулась к нему, и он завопил пронзительным голосом:For a moment he stood still, heedless of the urgings of his tormentors. Then his courage came to him again, and he cried with a great voice:Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Публика ревет от счастья, что оправдали мучителя.The public roars with delight that the torturer is acquitted.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ну и здорово же он мне надоел! — вслух подумал Найджел, не зная, на что решиться — встать ли в гневе на защиту своей репутации или просто оттолкнуть старого мучителя."This is more than intolerable," said Nigel, uncertain whether to make an angry vindication of his character, or to fling the old tormentor from his arm.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Он никогда в этой мысли не участвовал, это всё намечтал князь Николай Иванович, да напирали на него эти мучители, Стебельков и другой один...He had nothing to do with the project. It was all Prince Nikolay Ivanovitch's notion, and it was pressed upon him by those tormentors, Stebelkov and some one else...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Ну, а сам можешь заключить: похож ли я на мучителя?Well, I leave you to judge, whether I am much like a torturer.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
мучитель
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | мучитель | мучители |
Родительный | мучителя | мучителей |
Дательный | мучителю | мучителям |
Винительный | мучителя | мучителей |
Творительный | мучителем | мучителями |
Предложный | мучителе | мучителях |