without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
мыслимый
прил.
conceivable, thinkable
Psychology (Ru-En)
мыслимый
прил.
thinkable, conceivable
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А знает ли об этом капитан? На мгновение я позабыл, что нужно дышать, при мысли об этом.I caught my breath. Did the Captain know they were coming?Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Сэру Лестеру подобные мысли, как видно, очень понравились.Sir Leicester seemed to approve of this sentiment highly.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Он увидел здесь противоречие; он, наверное, был логически мыслящим человеком.He saw a contradiction in it - must be a logical man.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
Мой первый контраргумент позаимствован из достижений инженерной мысли.My first counterargument is borrowed from engineering.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Я выросла из слепого приятия легенд, когда научилась мыслить и самостоятельно исследовать, и окончательно потеряла веру в высшую благую волю, увидев перерезанное горло своего новорожденного сына.I HAD GROWN PAST BLIND ACCEPTANCE OF MYTH WHEN I LEARNED TO THINK AND EXPLORE FOR MYSELF, AND I HAD LOST ALL FAITH IN SUPERNATURAL BENEVOLENCE WHEN I SAW THE SLIT THROAT OF MY NEWBORN SON.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Нам казалось, что недостает слов и времени, чтобы выразить друг другу все те мысли, которые просились наружу.Indeed, we felt as though time and language were insufficient to express the thoughts which seethed within us.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
В голове Энтрери мысли понеслись, сменяя одна другую.Entreri's thoughts began to spin.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Мы чувствовали слишком большую разницу - между мальчиком, к которому ходят учителя, и человеком, который танцует на больших балах, - чтобы решиться сообщать друг другу свои мысли.We felt that the distance between a boy still taking lessons under a tutor and a man who danced at real, grown-up balls was too great to allow of their exchanging mutual ideas.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
При этой мысли капитан Кинкайд хищно усмехнулась и повернулась к помощнику.She smiled at the thought-the smile of a hunting wolf-and looked at her tac officer.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Скарлетт стянула с себя платье и легла в постель — мысли ее кружились, кружились.She pulled off her clothes and lay down on the bed, her mind whirling round and round.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
И вот, сударыня, как сказал мне Джордж, что теперь, мол, «переделывать – лучше и не пытаться», я вдруг и вспомнила кое-что, о чем и раньше не раз думала, и тут же принялась допытываться, отчего ему именно сегодня пришли в голову такие мысли.Now, ma'am, when George says to me that it's best not tried to be undone now, I have my thoughts as I have often had before, and I draw it out of George how he comes to have such things on him that afternoon.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Как живо встает перед моим мысленным взором мирный домашний уют этой гостиной, в то время как я пишу!How vividly that peaceful home-picture of the drawing-room comes back to me while I write!Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Федор вздохнул и сказал: - Глубоко, бесконечно жаль, что мы с тобой разно мыслим.Fyodor sighed and said: "It's an immense regret to me, dear brother, that we think differently.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Я было хотел взять какую-нибудь книгу от скуки, но не взял: при одной мысли развлечь себя стало вдвое противнее.I was so bored that I felt inclined to take up a book, but I did not. At the very thought of distracting my mind I felt more disgusted than ever.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Он усмехался при мысли, как много знакомых у него оказалось среди преступного мира.He chuckled when he thought of how many of his fellow criminals were acquaintances:Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
погруженный в свои мысли
abstracted
погруженность мысли
abstraction
прийти к мысли
arrive at an idea
четко выражающий свои мысли
articulate
погрузиться в свои мысли
be away
тяжелые мысли
blue study
умница, мыслящая личность
brain
утрата способности ясно мыслить
brainstorm
широко мыслящий
catholic
выражение мысли с помощью знаков
charactery
секретные мысли
counsel
пространно выражать мысли
dilate
"я", мыслящая личность
ego
выражать свои мысли
express
незрелые мысли
eyas thoughts
Word forms
мыслить
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | мыслить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я мыслю | мы мыслим |
| ты мыслишь | вы мыслите |
| он, она, оно мыслит | они мыслят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он мыслил | мы, вы, они мыслили |
| я, ты, она мыслила | |
| оно мыслило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | мыслящий | мысливший |
| Страдат. причастие | *мыслимый | мысленный |
| Деепричастие | мысля | (не) мыслив, *мысливши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | мысли | мыслите |
| Инфинитив | мыслиться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я мыслюсь | мы мыслимся |
| ты мыслишься | вы мыслитесь |
| он, она, оно мыслится | они мыслятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он мыслился | мы, вы, они мыслились |
| я, ты, она мыслилась | |
| оно мыслилось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | мыслящийся | мыслившийся |
| Деепричастие | мыслясь | (не) мыслившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | мыслись | мыслитесь |
мыслимый
прилагательное, относительное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | мыслимый | мыслим |
| Жен. род | мыслимая | мыслима |
| Ср. род | мыслимое | мыслимо |
| Мн. ч. | мыслимые | мыслимы |
| Сравнит. ст. | - |
| Превосх. ст. | - |