without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
мычать
несовер.; без доп.
moo, low, bellow; mumble, be inarticulate перен.; разг.
Biology (Ru-En)
мычать
bellow
bleat
low
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Кольхаун вдруг начал вращать глазами и мычать.Calhoun was rolling his eyes and moaning urgently.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
-- Какая тут философия, когда вся правая сторона отнялась, кряхчу и мычу."Philosophy, indeed, when all my right side is numb and I am moaning and groaning.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Утверждали и у нас иные из господ, что всё это она делает лишь из гордости, но как-то это не вязалось: она и говорить-то ни слова не умела и изредка только шевелила что-то языком и мычала, -- какая уж тут гордость.Some of the townspeople declared that she did all this only from pride, but that is hardly credible. She could hardly speak, and only from time to time uttered an inarticulate grunt. How could she have been proud?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но нет... он изо всех сил тянулся из ванны к мраморной полке, где стоял приемник. "Я хочу это блядское радио", - мычал он.But no ...he was reaching across the bathroom toward the white formica shelf where the radio sat. “I want that fuckin radio,” he snarled.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
Он и прежде встречал у меня Петра Ильича, и, верите ли, всё шпыняет его, всё шпыняет, так и мычит на него за что-то.He had met Pyotr Ilyitch here before, and would you believe it, he is always gibing at him, growling at him, for some reason.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Для них он герой а, признаться сказать, я себе героев иначе представляю герой не должен уметь говорить: герой мычит, как бык зато двинет рогом - стены валятся.For them he's a hero; but, to make a confession, I have a very different idea of a hero; a hero ought not to be able to talk; a hero should roar like a bull, but when he butts with his horns, the walls shake.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Напрочь отказывалась надевать то, что мы ей приносили, носилась голая по холодной келье, то и дело громко мыча — то ли в ярости, то ли от неведомой тоски, то ли ликуя.She flatly refused to wear the clothes we gave her, strutting naked about the freezing cell, occasionally giving voice to the tongueless hooting sounds that signaled her frenzies, her strange sorrows, her triumphs.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Первый этаж занимает бар, на втором стоят карточные столы, за которыми, глубокомысленно мыча, сидят местные старожилы.The first floor was a bar and the second was full of card tables where the old bucks of the town sat muttering strategically.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
У Хайе от смеха заскакивает челюсть, и он беспомощно мычит открытым ртом.Haie laughs so much that he dislocates his jaw, and suddenly stands there helpless with his mouth wide open.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Снаружи странный мычащий хор продолжал понемногу усиливаться: невидимая надвигающаяся волна - ааааааааа...From outside, that choral humming continued to swell, approaching like a slow invisible wave:—aaaaaaaaaaaaaaКинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Ведь ты же слышал, что я в последнее время часто ворчал или мычал?You've heard me grunt lately?'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Они беседовали на туземном наречии, если может быть назван беседой разговор, в котором одна сторона пьяна и только мычит или издает какие-то междометия.Both conversed in the native language, if, however, that word "converse" can be used of a conversation in which Moini Loungga only took part by monosyllables that hardly found a passage through his drunken lips.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Он не уснул крепко, а все ворочался, стонал, мычал и метался во все стороны; и так продолжалось очень долго.He didn't go sound asleep, but was uneasy. He groaned and moaned and thrashed around this way and that for a long time.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
— Чья бы корова мычала, — перебила его Лиза.“Hear now the pot blackguarding the kettle,” Liza interrupted.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Глупо смеясь и ласково мыча, протягивал он ей пряничного петушка, с сусальным золотом на хвосте и крыльях.With a foolish smile, making inarticulate caressing grunts, he held out to her a gingerbread cock with gold tinsel on his tail and wings.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Чья бы корова мычала!
Look who's talking!
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
Look who's talking!
Word forms
мычать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | мычать |
Настоящее время | |
---|---|
я мычу | мы мычим |
ты мычишь | вы мычите |
он, она, оно мычит | они мычат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мычал | мы, вы, они мычали |
я, ты, она мычала | |
оно мычало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мычащий | мычавший |
Деепричастие | мыча | (не) мычав, *мычавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мычи | мычите |