without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-English Dictionary: the American edition.- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
мёрзнуть
несов
freeze; be chilly
Examples from texts
Вода была чересчур горячей, но он слишком хорошо помнил снег. Наверное, он теперь будет мерзнуть до конца дней своих…It was rather too hot, but he could remember the snows, and maybe from now on he could never be hot enough.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Ноги его были босы. Вероятно, по привычке, приобретенной в холодные зимы, когда не раз, небось, приходилось ему мерзнуть около обоза, он на ходу похлопывал себя по бедрам и притопывал ногами.Probably from a habit acquired in cold winters, when he must more than once have been nearly frozen as he trudged beside the waggons, he kept slapping his thighs and stamping with his feet as he walked.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Решил бригадир ящиков растворных близ каменщиков не ставить никаких -- ведь раствор от перекладывания только мерзнуть будет.The foreman decided not to set up troughs near the layers — the mortar would only freeze while it was being tipped into the troughs — but to put the handbarrows down by the men so they could help themselves.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
" Ему ужасно не хотелось раскрываться, вставать, мерзнуть, но вдруг опять что-то неприятно шоркнуло ему по ноге; он сорвал с себя одеяло и зажег свечу." He felt fearfully disinclined to pull off the blanket, get up, get cold, but all at once something unpleasant ran over his leg again.He pulled off the blanket and lighted the candle.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
И еще здесь было очень холодно, но я пока не мерзла.It was cold, too, but I didn't really feel it.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Его спросили, какого Раму, и он ответил, показывая на себя: - Вот этого Раму - бедного парня, который мерз прошлой ночью, а мы смеялись и спрашивали: "Ну, как тебе холод, Рама?"When he was asked, "Which Ram?" he said, pointing to himself, "This Ram - the poor guy was freezing cold last night. We kept laughing and asked, 'How's the cold Ram?"'Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Накануне выпало много снега, и поля скрылись под ровной белой пеленой; это зрелище навело на меня грусть, а ноги мерзли на холодном, влажном веществе, покрывавшем землю.A great fall of snow had taken place the night before, and the fields were of one uniform white; the appearance was disconsolate, and I found my feet chilled by the cold damp substance that covered the ground.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Думаешь, стояли и мерзли, да?Do you think they do?Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
В этой школе мы либо мерзли как собаки, либо пропадали от жары.At Pencey, you either froze to death or died of the heat.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
Побили и ушли... А на мне всё мерзнет, одежа обледенела, встал я, и нет мочи.They beat me and they went away... and everything on me was frozen, my clothes were covered with ice. I got up, but I couldn't move.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Ведь тут, где я родился, меня бьет озноб и я все время мерзну.Here, where I was born, I shiver and freeze.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Танка Теннен говорил: «Зачем нужны все эти статуи, когда реальный будда так сильно мерз ночью?Tanka Tennen was saying, "What is the need of all those statues when the real buddha was feeling the immense cold of the night?Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
А то у меня хвостик мерзнет.… Or else my tail is gonna freeze stiff."Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
– Я приспособился ко вкусу жены. Она иногда мерзнет в зале с кондиционером.“I defer to my wife, who sometimes gets cold in air-conditioning.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Зимой господь бог там мерзнет.In winter our Lord gets frozen with the cold.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Add to my dictionary
мёрзнуть
freeze; be chilly
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сильно мерзнуть
starve
Word forms
мёрзнуть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | мёрзнуть |
Настоящее время | |
---|---|
я мёрзну | мы мёрзнем |
ты мёрзнешь | вы мёрзнете |
он, она, оно мёрзнет | они мёрзнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он мёрзнул, мёрз | мы, вы, они мёрзли |
я, ты, она мёрзла | |
оно мёрзло |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | мёрзнущий | мёрзнувший |
Деепричастие | - | (не) мёрзнув, *мёрзнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | мёрзни | мёрзните |