about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

на

  1. предл.

    1. (сверху, на поверхности) on

    2. in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т. п.)

    3. (при обозначении направления) to, for, towards

    4. (при обозначении средств передвижения) by

    5. in, during; on (при обозначении дня); for (при обозначении срока)

    6. (для) for

    7. (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.) on

    8. (при обозначении лица, на которое падает работа, ответственность и т. п.) on, upon

    9. (при обозначении предмета, на который направлено действие) to

    10. (при указании на средство, с помощью которого кто-л. действует; что-л. делается, производится) with

    11. (при определении средства к существованию) on

    12. (при укзании на количество, меру) by

    13. (при умножении и делении) by; in, into

  2. межд.; повел.; разг.

    (вот, возьми) there, here (you are); here, take this!

AmericanEnglish (Ru-En)

на

  1. предл

    1. (на поверхности) on

    2. (указывает на местонахождение) in, on

    3. (указывает на место действия или вид деятельности) at

    4. (обозначает движение к месту действия, к ориентиру) to

    5. (при обозначении способа передвижения) by

    6. (во время, в течение) during; (при обозначении дня) on

    7. (при обозначении срока) for

    8. (при указании назначения) for

  2. част., разг

    here

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я мог только отвечать на ее вопросы.
I COULD ONLY ANSWER HER QUESTIONS.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я был господином и поэтому отвечал за замок и всех людей на его землях.
I WAS THE LORD, SO I WAS RESPONSIBLE FOR THE HOUSE AND ALL THE PEOPLE ON ITS LANDS.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Слушаю я, весело мне на них глядя:
" I enjoyed listening and looking at them.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Том сказал, что этого мало, а я ответил, что все равно никто этих тарелок не увидит, потому что, когда Джим выбросит их в окно, они упадут в бурьян около собачьей конуры, мы их тогда подберем, — и пускай он опять на них пишет.
Tom says it wasn't enough; but I said nobody wouldn't ever see the plates that Jim throwed out, because they'd fall in the dog-fennel and jimpson weeds under the window-hole - then we could tote them back and he could use them over again.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Мы сидели на персидском диване.
We sat on a Persian divan.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
- И вы могли потребовать такой жертвы! - сказал я, с упреком смотря на него.
"And you could demand such a sacrifice?" I cried, looking at him reproachfully.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Приложение к письму Постоянного представителя Аргентины при Организации Объединенных Наций от 8 июня 2004 года на имя Генерального секретаря
Annex to the letter dated 8 June 2004 from the Permanent Representative of Argentina to the United Nations addressed to the Secretary-General
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Оси у меня нет, – прибавил он после небольшого молчания, – эта вот не годится (он указал на свою тележку), у вас, чай, телега большая.
'I have no axle,' he added after a brief silence. 'That thing will not suit you.' He pointed to his cart. 'You have, I expect, a large trap.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Алеша повернул вправо от двери в угол, стал на колени и начал молиться.
Alyosha turned to the right from the door to the corner, fell on his knees and began to pray.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я даже опыты делал: стерплю ли я взгляд вот хоть такого-то на себе, и всегда опускал я пеpвый.
I even made experiments whether I could face so and so's looking at me, and I was always the first to drop my eyes.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Королев-то, Александр Владимирыч, сидит, мой голубчик, в углу, набалдашник на палке покусывает да только головой качает.
Alexandr Vladimirovitch Korolyov, the dear fellow, sat in a corner sucking the knob of his cane, and only shook his head.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Он сидел на приступке деревянного тротуара и обеими руками, опершись локтями на колена, поддерживал свою голову.
He was sitting on the edge of the wooden pavement and held his head propped in both hands, with his elbows on his knees.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
И хочется Шухову спросить бригадира, там же ли работать, где вчера, на другое ли место переходить -- а боязно перебивать его высокую думу.
Shukhov wanted to ask the foreman whether they'd be working at the same place as yesterday or moving somewhere else, but didn't like to interrupt his lofty thoughts.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
-- Может быть знаете однако, сколько у вас на руке пальцев?
"But perhaps you can tell me how many fingers you have on your hands?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
И так дурно исполнил я взятый на себя долг!
and so imperfectly have I discharged my trust!"
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

на1/25
PrepositiononExamples

на стене, на стену — on a wall

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    on the

    translation added by Кирилл Борисов
    0
  2. 2.

    On.

    translation added by GemnisyYanMan .
    0
  3. 3.

    on Это есть на сайте

    translation added by ЯЯЯЯ СКРЫТА
    0
  4. 4.

    On

    translation added by kt sokolova
    0

Collocations

дегазация на МНЛЗ
"on-machine" degassing
запрос на вызов
"please call" message
форма диалогового взаимодействия на цеховом уровне
"shop-talk" format
знак ссылки на примечание
"X" mark
маркировка с задержкой на х шагов
"x-behind" inking
линейный искатель на 200 выходов
200-line final selector
групповой искатель на 200 выходов
200-outlet group selector
точка на плоскости
2-D point
начало ряда телефонных номеров в США, звонки на которые оплачиваются адресатом
800 number
покупаемый на выбор
a la carte
предлагаемый на выбор
a la carte
предлагаемый на выбор
à la carte
a деленное на b
a over b
основанный на опыте
a posteriori
всегда на плаву
a.a