Examples from texts
Коли нас не раздавит на этих днях, надо будет толстую свечу поставить нашему ангелу‑хранителю.If we don't get buried alive one of these days, we shall owe a precious big taper to our guardian angel.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Я имею намерение на этих днях публично объявить здесь в городе о браке моем с нею.” said Shatov, confused. “Within a day or two I intend to make a public announcement of our marriage here in the town.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Именно на этот день назначили шествие Армия Клоунов и Черный Блок.This was when the Clown Army, the Wombles, and the Black Bloc were expected to make their move.Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the DeadThe Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006Перекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
В записке был ее номер телефона на этот день.The note consisted of her telephone number for that day.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
До настоящего времени на этот день проведение каких-либо мероприятий высокого уровня санкционировано не былоSo far, there is no mandate for any high-level event for this day.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Пусть Роланд и запланировал на этот день довольно‑таки небольшой переход, чтобы выйти к Башне на закате следующего дня, ему бы и не удалось далеко уйти от их последнего лагеря.Even had he not planned to travel short miles so that they could come to the Tower at sunset of the day following, Roland wouldn't have been able to go far.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мне кажется, мы сумеем упечь вас на эти три дня без… без каких-либо осложнений.I think we could hold you for three days without too much trouble.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
У меня еще с вечера составился общий план действий на весь этот день.I had the day before mapped out roughly my plan of action for the whole of this day.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Когда случаются такие дни (а они бывают приблизительно в трех процентах случаев), нам нужно изучить поток цен на протяжении этого дня, обращая внимание, куда движется цена между открытием и закрытием этого же дня.When these days occur (and they do so about 3 percent of the time), we will have to study the flow of prices during that day by looking at the way price moved from the opening of the day to the close of that same day.Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
На протяжении всех этих дней Дассин прямо-таки кипел от злости.DURING ALL THESE DAYS, DASSINE FUMED.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
При заключении сделок в отношении купонных облигаций сумма сделки включает в себя накопленный купонный доход на день перерегистрации этих облигаций.When the trades on coupon bonds are concluded, a transaction amount includes a cumulated coupon yield as of the day of these securities’ re-registration.© "Russian Trading System" Stock Exchange, (1995-2010)http://www.rts.ru/ 10/14/2008
— Да, знаю, но на сколько это, день-два?"I know that, but this is good for what, a day or two?"Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
На третий это день пришел он опять из школы, смотрю -- лица на нем нет, побледнел."On the third day when he came back from school, I saw he looked pale and wretched.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Прекрасно! — сказал Ральф, несомненно намекая на какую-то операцию этого дня.'Very good!' said Ralph, in allusion, no doubt, to some proceeding of the day.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Он старался различить на дне этой пустой бездны знакомые места, но теперь, когда исчезла с горизонта долина Темзы, это было трудно.He tried to make out places he had known within the hollow basin of the world below, but at first he could distinguish no data now that the Thames valley was left behind.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!