about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

набегать

несовер. - набегать; совер. - набежать без доп.

  1. (на кого-л. / что-л.; наталкиваться)

    run / dash (against, on); surge (towards) (о волнах || of waves)

  2. (покрывать)

    cover; run over

  3. (собираться, скопляться)

    gather (о тучах || of clouds); accumulate; flood (о слезах || of tears); line, furrow (smth.) (о морщинах || of wrinkles)

  4. (сбегаться)

    come running (together, up); congregate

  5. (о ветре || of wind)

    spring up, blow up

  6. только несовер.; безл. (морщить)

    throw folds; ruck up разг.

Engineering (Ru-En)

набегать

foul

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И теперь, когда уже на жизнь мою начинают набегать вечерние тени, что у меня осталось более свежего, более дорогого, чем воспоминания о той быстро пролетевшей, утренней, весенней грозе?
And now, when the shades of evening begin to steal over my life, what have I left fresher, more precious, than the memories of the storm - so soon over - of early morning, of spring?
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Не растягиваться, не набегать, из пятерки в пятерку не переходить, не разговаривать, по сторонам не оглядываться, руки держать только назад!
No spreading out, no running into the column in front, no moving from rank to rank, keep your eyes straight ahead, keep your hands behind your backs and nowhere else!
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Бедность вокруг, судя по всему, царила страшная, и неудивительно: разбойничьи набеги были пресечены, а вожди теперь не жили открытым домом;
They seemed in great poverty; which was no doubt natural, now that rapine was put down, and the chiefs kept no longer an open house;
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
А потом плоской частью штык входит в соприкосновение с набегающим на лопату лицом Джима Дули. Удар не звонкий, не тот звук, который она помнит по Нашвиллу, более глуховатый.
Then the flat of the blade connects with Jim Dooley's onrushing face, making not a crunch—the sound she remembers from Nashville—but a kind of muffled gonging.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Распределение углов атаки на винтах определяется при достижении расчётной скорости полёта углами установки лопастей и углом оси к направлению набегающего потока в указанных пределах.
Distribution of angles of attack to propellers is defined upon achieving the design speed of flight by the angles of installation of blades and the axis angle about the direction of the incident flow within the specified limits.
Но слишком много было набегано, слишком много гналось за ним.
But there was too much running with him, stride for stride with him.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Селение людей представляло собой легкую добычу для баргест-велпов, и при соблюдении осторожности Улгулу с Кемпфаной удавалось бы еще долго продолжать свои набеги.
The human village had provided easy pickings for the barghest whelps and might continue to do so for some time if Ulgulu and Kempfana were careful about their attacks.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Линии 8, показанные на фиг. 4 и 6, разделяют переднюю и тыловую (по отношению к вектору V скорости набегающего потока среды) части поверхности элемента конструкции.
The lines 8 shown in FIGS. 4 and 6 separate a front and a rear (relative to the vector V of velocity of the oncoming medium stream) parts of the surface of the structural element.
Счет я подготовлю и, когда придет время, представлю его со всеми набежавшими процентами.
I have the bill ready, and when the time comes, I'll present it to them, with all interest duly noted.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Его плащ из синтетической шерсти колыхался под ветром — набежавшие облака уже скрывали солнце.
His knee-length tan synthwool coat flapped desultorily in the faint breeze; the clouds scudded in earnest over the sun.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Для улучшения аэродинамических характеристик профиля лопасти может быть повышена скорость воздуха, обтекающего поверхность лопасти со стороны набегающего потока.
To improve aerodynamic characteristics of the blade section, it is possible to enhance a velocity of air that passes around the blade surface on the side of the incoming flow.
Лишь изредка в близкой реке с внезапной звучностью плеснет большая рыба и прибрежный тростник слабо зашумит, едва поколебленный набежавшей волной… Одни огоньки тихонько потрескивали.
Only at times, in the river near, the sudden splash of a big fish leaping, and the faint rustle of a reed on the bank, swaying lightly as the ripples reached it ... the fires alone kept up a subdued crackling.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Входит это она, спрашивает, и набежали тотчас со всех сторон женщины: "Пожалуйте, пожалуйте!" - всё женщины, смеются, бросились, нарумяненные, скверные, на фортепьянах играют, тащат ее;
She went in, asked for the lady, and on all sides women ran up to her at once-horrid creatures, rouged; they rushed at her, laughing. 'Please come in, please come in,' they cried; they dragged her in. Some one was playing the piano.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Не думаешь ли ты, что я возглавил поход, из которого вернулся с добычей, какую не принесут набеги твоих корсаров и за целый год, только для того, чтобы безбородый юнец спрашивал меня, почему я не послушал Османи?!
Am I to conduct such an enterprise as this from which I am returned laden with spoils that might well be the fruits of a year's raiding, to be questioned by a beardless stripling as to why I was not guided by Othmani?
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Отброшенный воздух отражается кожухом так, что набегающий поток оказывается закрученным в сторону их вращения, что увеличивает крутящий момент и тем самым эффективность воздушного винта.
The thrown off air is reflected by the casing so that the running-on flow becomes twisted in a direction of their rotation, which increases a torque and thereby efficiency of the propeller.

Add to my dictionary

набегать1/7
run / dash (against; on); surge (towards)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

набегать по инерции
creep
набегать и разбиваться о что-л
flash
набегающая ветвь
entering branch
набегающий край
entering edge
падающая набегающая волна
ingoing wave
набегающая щетка
leading brush
набегающий край
leading edge
тормоз с набегающей и сбегающей колодками
leading-trailing shoe brake
совершать набеги
maraud
совершать пиратские набеги
picaroon
охлаждение набегающим потоком воздуха
ram air cooling
теплообменник с охлаждением набегающим воздухом
ram air heat exchanger
полное давление набегающего потока
free-stream total head
набегающий поток
relative wind
турбина с приводом от набегающего потока воздуха
ram air turbine

Word forms

набежать

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивнабежать
Будущее время
я набегумы набежим
ты набежишьвы набежите
он, она, оно набежитони набегут
Прошедшее время
я, ты, он набежалмы, вы, они набежали
я, ты, она набежала
оно набежало
Причастие прош. вр.набежавший
Деепричастие прош. вр.набежав, *набежавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набегинабегите
Побудительное накл.набежимте
Инфинитивнабегать
Настоящее
я набегаюмы набегаем
ты набегаешьвы набегаете
он, она, оно набегаетони набегают
Прошедшее время
я, ты, он набегалмы, вы, они набегали
я, ты, она набегала
оно набегало
Наст. времяПрош. время
Причастиенабегающийнабегавший
Деепричастиенабегая (не) набегав, *набегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набегайнабегайте

набегать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивнабегать
Будущее время
я набегаюмы набегаем
ты набегаешьвы набегаете
он, она, оно набегаетони набегают
Прошедшее время
я, ты, он набегалмы, вы, они набегали
я, ты, она набегала
оно набегало
Причастие прош. вр.набегавший
Страд. прич. прош. вр.набеганный
Деепричастие прош. вр.набегав, *набегавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.набегайнабегайте
Побудительное накл.набегаемте