without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
набиваться
несовер. - набиваться; совер. - набиться
(заполнять собой до тесноты)
crowd into smth; clod smth. (проникать - о грязи и т. п. || of dirt, etc.)
(чем-л.; наполняться)
be packed (with); be crammed (with); become crowded (with)
(кому-л.) разг. (навязываться)
impose oneself (upon); inflict oneself (upon)
страд. от набивать
Examples from texts
Набиваться ему в друзья тоже не собираюсь, и в каком-то смысле считаю, что всему миру наплевать на его существование.Not that I would want to be his friend, either: I just think that as far as the world is concerned, it is, in a sense, all right for a being like him to exist.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
Ты - самый упрямый, самый тупоголовый, набитый шерстью!..You are the muliest, most wool-headed !Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Кошелек был очень туго набит; Раскольников сунул его в карман, не осматривая, кресты сбросил старухе на грудь и, захватив на этот раз и топор, бросился обратно в спальню.The purse was stuffed very full; Raskolnikov thrust it in his pocket without looking at it, flung the crosses on the old woman's body and rushed back into the bedroom, this time taking the axe with him.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Он получил изрядное воспитание, учился в университете, но, рожденный в сословии бедном, рано понял необходимость проложить себе дорогу я набить деньгу.He had received a fair education and had been to the university; but having been born in narrow circumstances he realized early in life the necessity of pushing his own way in the world and making money.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Мерными шагами дошел он до печки, сбросил свою ношу, приподнялся, достал из заднего кармана табакерку, вытаращил глаза и начал набивать себе в нос тертый донник, смешанный с золой.With measured steps he went up to the stove, flung down his load, straightened himself, took out of his tail-pocket a snuff- box, and with round eyes began helping himself to a pinch of dry trefoil mixed with ashes.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
В этом случае найти в пустыне нарушителя спокойствия, бешено палящего в кактус из машины, набитой наркотиками, не представляется возможным.It would not do to be found in the desert under these circumstances: firing wildly into the cactus from a car full of drugs.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
— У тебя такой дух пойдет изо рта, что фашисты на том конце леса почуют, — сказал Агустин, сам набив полный рот."You will have a breath that will carry through the forest to the fascists," Agustin said, his own mouth full.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Синяя сумка с лямкой через плечо, которую Пру согласилась ему уступить, тяжелее, чем он думал, — кирпичами набита, не иначе.The blue shoulder bag Pru let him carry for her is heavier than he would have thought; she must have packed bricks.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
Он битком набит воспоминаниями о всякой старине…There's no elbow-room in it; it's choked with old memories.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Зэка заставили сесть в маленькую лодку с маскировочным тентом, набитую солдатами.The Zec was forced onto a small boat that had a gaily-colored striped sunshade. It was crammed tight with soldiers.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Задолго до появления суда зала была уже набита битком.The court was packed and overflowing long before the judges made their appearance.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В одном из них налит был портвейн, в другом херес, а возле стола маячил льстивый Памблчук, в черном плаще и весь обмотанный крепом; он то набивал себе рот, то пытался привлечь мое внимание подобострастными жестами.Standing at this table, I became conscious of the servile Pumblechook in a black cloak and several yards of hatband, who was alternately stuffing himself, and making obsequious movements to catch my attention.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Я бы с удовольствием подкрепилась человеческой пищей, вместо секса или крови, но у меня не было возможности набить живот до отказа.I was lucky to be able to fuel myself with human food instead of sex or blood, but I hadn’t had the chance to eat as much as I’d’ve liked.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Этот пустырь мало походил на обиталище смерти. Тэза каждый вечер приходила сюда за травой для кроликов Дезире и набивала полный передник.Death seemed to make no dwelling in that waste spot, whither La Teuse came every evening to fill her apron with grass for Desiree's rabbits.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Да, слушай, — набив полный рот изюма, проговорил Пратт.“Hey,” Pratt said, his mouth full of raisins.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
набиваться в родственники
call cousins
набиваться битком
jam
набивать решетки
bar
быть набитым битком
be packed to capacity
набившая оскомину цитата
catchword
битком набитый
chock-a-block
дурак набитый
cloth-head
набитый до отказа
cram-full
набивший зоб
crop-full
набитый битком
crowded
набивать под печи
daub
набить руку
find feet
набивать матрацы
flock
битком набитый
full up
набивать дрань
fur
Word forms
набить
глагол, переходный
Инфинитив | набить |
Будущее время | |
---|---|
я набью | мы набьём |
ты набьёшь | вы набьёте |
он, она, оно набьёт | они набьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набил | мы, вы, они набили |
я, ты, она набила | |
оно набило |
Действит. причастие прош. вр. | набивший |
Страдат. причастие прош. вр. | набитый |
Деепричастие прош. вр. | набив, *набивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набей | набейте |
Побудительное накл. | набьёмте |
Инфинитив | набиться |
Будущее время | |
---|---|
я набьюсь | мы набьёмся |
ты набьёшься | вы набьётесь |
он, она, оно набьётся | они набьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набился | мы, вы, они набились |
я, ты, она набилась | |
оно набилось |
Причастие прош. вр. | набившийся |
Деепричастие прош. вр. | набившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набейся | набейтесь |
Побудительное накл. | набьёмтесь |
Инфинитив | набивать |
Настоящее время | |
---|---|
я набиваю | мы набиваем |
ты набиваешь | вы набиваете |
он, она, оно набивает | они набивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набивал | мы, вы, они набивали |
я, ты, она набивала | |
оно набивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | набивающий | набивавший |
Страдат. причастие | набиваемый | |
Деепричастие | набивая | (не) набивав, *набивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набивай | набивайте |
Инфинитив | набиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я набиваюсь | мы набиваемся |
ты набиваешься | вы набиваетесь |
он, она, оно набивается | они набиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набивался | мы, вы, они набивались |
я, ты, она набивалась | |
оно набивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | набивающийся | набивавшийся |
Деепричастие | набиваясь | (не) набивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набивайся | набивайтесь |