without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
набраться
несовер. - набираться; совер. - набраться
(обыкн. безл.; скапливаться) accumulate, assemble, collect
(кого-л. / чего-л.; достигать какого-то количества)
amount (to); come up (to)
(чего-л.) разг. (находить в себе внутренние качества || of an inward feature)
summon up, muster, find, collect
(чего-л.) разг. (приобретать, заимствовать что-л.)
pick up; acquire
разг. (напиться) to get drunk
Examples from texts
В таких случаях, когда человек не способен набраться храбрости и сделать добрый поступок, высшая душа может войти в человеческое тело и выполнить задачу.In such instances, where man is unable to muster the courage for some good cause, some higher soul can enter a human body and accomplish the task.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Ему позволительно спать, ему следует спать, – продолжал он снова шепотом, – ему должно набраться новых сил, ну хоть бы для того, чтобы с тем же удовольствием покушать завтра.It's permissible for him to sleep; he ought to sleep,' he went on again in a whisper: 'he must recruit his energies--well, if only to eat his dinner with the same relish tomorrow.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Хоть ты и говоришь, что мы должны здесь набраться не ума, а здоровья.You say we did not come up here to get wiser, but healthier, and that is true.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Уоллинг говорит, он мог набраться этого из какой-нибудь детской книжки.“Walling says he could have picked it up from a children’s book.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Как бы там ни было, надо выпотрошить макрель, пока она не протухла, и поесть немножко, чтобы набраться сил.No matter what passes I must gut the dolphin so he does not spoil and eat some of him to be strong.Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the seaThe old man and the seaHemingway, Ernest© 1952, by Ernest HemingwayСтарик и мореХемингуэй, Эрнест© Художественная литература, 1968
Ее великодушие вызвало у него слезы: он плакал навзрыд, целуя ее руки, поддерживавшие его, и все же не мог набраться храбрости и рассказать.Her magnanimity provoked his tears: he wept wildly, kissing her supporting hands, and yet could not summon courage to speak out.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
— А до еды мы собираемся как следует набраться и немного поиграть в футбол, — заявил еще один гость."Before we eat, though," someone else said, "we're going to get roaring drunk and play a little touch football.Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the CastleBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancieНевеста замкаДе Ченси, Джон
И набраться мужества.And take heart.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Я наслажусь твоей жизненной силой, которая поможет мне набраться мощи!I shall feast on your life force so that I may gain in strength!”Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Он был учеником, но таким учеником, который хочет набраться мудрости и притворяться, что он сам мастер.He was a disciple but he was a disciple just to gather some more knowledge so he could go pretending to be a master himself.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
- Ума набраться - дело хорошее, - сказал он."You got to know your limits.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
После ужина он раз двадцать — тридцать прохаживался по набережной, мечтая набраться храбрости и заговорить с кем-нибудь из встречных — судя по виду, таких же учеников и служащих.He would sometimes walk up and down the Leas between twenty and thirty times after supper, desiring much the courage to speak to some other person in the multitude similarly employed.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
К тому же вы сможете набраться полезного опыта от других участников проекта.You’ll gain from the perspectives of other people.Панде, Пит,Холп, Ларри / Что такое "шесть сигм"?Pande, Pete,Holpp, Larry / What is Six Sigma?What is Six Sigma?Pande, Pete,Holpp, Larry© 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.Что такое "шесть сигм"?Панде, Пит,Холп, Ларри© Альпина Бизнес Букс, оформление, перевод, 2005© 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
Надо же набраться нахальства.Cheek, of course!Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
В обществе сверстницы он сразу оживится. Ему захочется набраться сил, и силы явятся.The company of a child of his own age will instil new spirit into him soon, and by wishing for strength he'll gain it.'Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
набраться храбрости
pluck up heart
набраться сил
recharge batteries
набирать высоту
ascend
"набравшийся"
boiled
буква, набранная жирным шрифтом
boldface letter
набирать ведром
bucket
набирать петли
cast on
набирать высоту
climb
принудительно набирать
commandeer
набранная матричная строка
composed line
набирать одинаковое количество очков
dead-heat
набирать код
dial
набирать номер
dial
отображение набранного знака
dialed digit display
набранная цифра
dialled digit
Word forms
набрать
глагол, переходный
Инфинитив | набрать |
Будущее время | |
---|---|
я наберу | мы наберём |
ты наберёшь | вы наберёте |
он, она, оно наберёт | они наберут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набрал | мы, вы, они набрали |
я, ты, она набрала | |
оно набрало |
Действит. причастие прош. вр. | набравший |
Страдат. причастие прош. вр. | набранный |
Деепричастие прош. вр. | набрав, *набравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набери | наберите |
Побудительное накл. | наберёмте |
Инфинитив | набраться |
Будущее время | |
---|---|
я наберусь | мы наберёмся |
ты наберёшься | вы наберётесь |
он, она, оно наберётся | они наберутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набрался | мы, вы, они набрались |
я, ты, она набралась | |
оно набралось |
Причастие прош. вр. | набравшийся |
Деепричастие прош. вр. | набравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наберись | наберитесь |
Побудительное накл. | наберёмтесь |
Инфинитив | набирать |
Настоящее время | |
---|---|
я набираю | мы набираем |
ты набираешь | вы набираете |
он, она, оно набирает | они набирают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набирал | мы, вы, они набирали |
я, ты, она набирала | |
оно набирало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | набирающий | набиравший |
Страдат. причастие | набираемый | |
Деепричастие | набирая | (не) набирав, *набиравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набирай | набирайте |
Инфинитив | набираться |
Настоящее время | |
---|---|
я набираюсь | мы набираемся |
ты набираешься | вы набираетесь |
он, она, оно набирается | они набираются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он набирался | мы, вы, они набирались |
я, ты, она набиралась | |
оно набиралось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | набирающийся | набиравшийся |
Деепричастие | набираясь | (не) набиравшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | набирайся | набирайтесь |