about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(кого-л./что-л.) несовер. - навещать; совер. - навестить

visit; call on; come to see

Learning (Ru-En)


vt; св - навестить

to visit, to call on, to come to see sb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Хоботов считал своим долгом изредка навещать больного коллегу.
Hobotov thought it his duty to look in on his sick colleague from time to time.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Но он ставил непременным условием, чтобы ребенок поселился у него на Рассел-сквер или в каком-либо другом месте по его выбору. Мальчику будет позволено время от времени навещать миссис Джордж Осборн по месту ее жительства.
But it must be understood that the child would live entirely with his grandfather in Russell Square, or at whatever other place Mr. O. should select, and that he would be occasionally permitted to see Mrs. George Osborne at her own residence.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Ребенок находился при Сайсели, и монахиням разрешено было навещать пленниц.
The child was allowed to be with Cicely, the nuns were allowed to visit her.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
— Нелл скоро будет взрослой девушкой, — возразил ему внук. — Под вашим влиянием она совсем отступится от брата, если он перестанет навещать ее хоть изредка.
'Nell will be a woman soon,' returned the other, 'and, bred in your faith, she'll forget her brother unless he shows himself sometimes.'
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Я проклинаю себя за то, что разрешала ей навещать тебя.
"I should have never, never, ever let her visit you.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Мне кажется, вам следует упомянуть, что по соседству живет ваша престарелая тетушка, и вы подыскиваете место неподалеку от ее дома. И еще оговорите для себя возможность достаточно часто навещать тетушку.
I would suggest that you mention you have an elderly aunt living in the neighbourhood, and that you want a post within easy distance of her, and alsothat you stipulate for a reasonable amount of spare time so that you can go and see heroften.
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
Я хорошо это знаю, я два месяца пролежала в постели, и уже через три недели никто не приходил меня навещать.
I know it. I was in bed for two months, and after three weeks no one came to see me."
Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиями
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
Вы ее знаете, Григорий Михайлыч; она мне сказала, что встретилась с вами у одного русского, тоже удивительно умного. Она обещалась навещать нас.
You know her, Grigory Mihalitch; she told me she had met you at some Russian's, who's a wonderfully intellectual person, too, she promised to come and see us.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Почти все свои последние часы мой дядя посвящал отправлению религиозного долга (как его понимает католическая церковь), наставляемый капелланом сардинского посольства, для которого мы не без труда получили разрешение навещать умирающего.
The greater part of my uncle's last hours were spent in the discharge of the religious duties of his church, in which he was directed by the chaplain of the Sardinian ambassador, for whom, with some difficulty, we obtained permission to visit him.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
После договоренности с Бонхегом жена, мать и сестра стали изредка навещать Каупервуда.
Once the understanding with Bonhag was reached, Cowperwood's wife, mother and sister were allowed to appear on occasions.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Сотрудники этой организации – почти единственные – имеют возможность навещать тюремные камеры и конкретных осужденных и подсудимых.
Those who work there are almost the only people able to visit particular prisoners.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Однако ежели меня пошлют учиться куда-нибудь в ближние края и у меня будет время, чтобы навещать вас — пока меня не отослали за море, — я бы хотел иметь возможность пользоваться автомобилем.
But if they send me for training anywhere near here and I get time off before I'm sent overseas, I'd like to feel free to use it myself."
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
На что я был к ней неравнодушен, и она сама просила ее навещать, но все равно я перестал к ней ездить.
I liked her a lot, and she told me to come see her. But in the end I stopped going.
Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the Sun
South of the border, West of the Sun
Murakami, Haruki
© 1998 by Haruki Murakami
© 1992 by Haruki Murakami
К югу от границы, на запад от солнца
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 1992
© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Этому молодому человеку было разрешено навещать мать гораздо чаще.
That young fellow was allowed to come much more frequently than before to visit his mother.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Прощаясь со мной, он горячо сжал мне руку и просил позволения навещать меня.
On taking leave he pressed my hand warmly and asked permission to come and see me.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

visit; call on; come to see

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    wait on

    translation added by Yana Ri
  2. 2.


    translation added by rbhbkk


привычка или обычай часто ездить или навещать одно и то же место
навести порчу
навести порядок
set smth. to rights
навести лоск
навещающая сестра
visiting teacher

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я навещумы навестим
ты навестишьвы навестите
он, она, оно навеститони навестят
Прошедшее время
я, ты, он навестилмы, вы, они навестили
я, ты, она навестила
оно навестило
Действит. причастие прош. вр.навестивший
Страдат. причастие прош. вр.навещённый
Деепричастие прош. вр.навестив, *навестивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навестинавестите
Побудительное накл.навестимте
Настоящее время
я навещаюмы навещаем
ты навещаешьвы навещаете
он, она, оно навещаетони навещают
Прошедшее время
я, ты, он навещалмы, вы, они навещали
я, ты, она навещала
оно навещало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенавещающийнавещавший
Страдат. причастиенавещаемый
Деепричастиенавещая (не) навещав, *навещавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навещайнавещайте
Настоящее время
я *навещаюсьмы *навещаемся
ты *навещаешьсявы *навещаетесь
он, она, оно навещаетсяони навещаются
Прошедшее время
я, ты, он навещалсямы, вы, они навещались
я, ты, она навещалась
оно навещалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--