about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

навлечь

совер. от навлекать

Learning (Ru-En)

навлечь

св

см навлекать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Пока мы оставили вас в покое, сэр, так как вы стали довольно популярной фигурой и действия против вас могут навлечь на нас проблемы.
We have left you alone thus far, sir, because you have achieved a certain popularity, and to move against you might cause us some difficulties.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
– Это вполне реальное место, сэр. Пренебрегая им, мы рискуем навлечь на себя много страданий.
'It is a real place, sir, we disregard it at the peril of many pains to come.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
В стране, где полями и деревнями управляет король Гарет, а темными закоулками – Тимоско, это значит навлечь на себя немалые беды.
To elevate your position without, to aspire to climb a ladder of your own making, in a kingdom where Gareth reigns the fields and farms and Timoshenko haunts the alleyways and shadows, is to invite disaster on no small scale."
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Специальные служители следят за его благонравием, и любой его проступок может навлечь на него строгое наказание.
If he behave indecorously he is liable to be pounced upon and reported by special officials, and a code of punishments is hung perpetually over his head.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Что произойдет, если навлечь на себя ее неудовольствие?
What happens if you incur her disfavor?"
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Все затаились в своих пещерах, чтобы не навлечь беду на себя.
Every cave was silent, lest it also attract disaster.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Все действительно происходит очень быстро, Каллагэн ни о чем особо не думает, плывет по течению, а в результате, когда приходит его очередь, едва не выпаливает то, что может навлечь на него серьезные неприятности.
It goes fast, and because Callahan is just sitting there, not thinking of anything in particular, when it's his turn he almost blurts out something that could have caused him trouble.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Бежать и на себя навлечь монарший гнев
To pluck his indignation on thy head
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
В противном случае он рисковал навлечь на себя ревнивую ярость великого множества профессиональных религиозных наставников.
To do so was to rouse the jealous fury of the great multitude of professional religious teachers.
Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of Mankind
The World Set Free: A Story of Mankind
Wells, Herbert George
Освобожденный мир
Уэллс, Герберт Джордж
Невыгодно для меня также и то, что мой стряпчий должен проявить крайнюю осмотрительность, иначе он рискует получить замечание со стороны судей и навлечь неприязнь своих собратьев за унижение профессионального достоинства.
The second disadvantage is, that my lawyer must proceed with great caution, or else he will be reprimanded by the judges, and abhorred by his brethren, as one that would lessen the practice of the law.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Предположим, это сделал кто‑нибудь из банковских служащих, чтобы Кендэйс пришлось заставить ее открыть свой сейф и тем самым навлечь на себя подозрения.
Suppose somebody at the bank had emptied it, so that Candace would have to call her and get her in there to open her safe-deposit box and incriminate herself.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
– Чтобы навлечь на меня неприятности.
“You got me into trouble, didn’t you?
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Появившись в монашеской одежде поблизости от кабинета лорда Кромвеля, старик рисковал навлечь на себя новые неприятности.
Wearing that apparel around Lord Cromwell's offices would do him little good.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Это мне тоже не по нраву, поскольку я могу навлечь беду и на нее, но я просто не представляю, с чего еще начать.
I don't even like doing that because of what I might involve her in, but I don't know where else to start."
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Но я не хочу навлечь проклятие на тебя.
But I won't damn you.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

навлечь
совер. от навлекать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

навлечь на себя опасность
incur danger
навлечь на себя ответственность
incur responsibility
навлечь на себя наказание
incur sentence
навлекать на себя
come in
навлекать что-л. неприятное своим поведением
court
навлекать позор
dishonour
навлекать на себя
get
навлекать на себя
head
навлекать на себя
incur
навлекать на себя что-л
incur
навлеченная ответственность
incurred liability
навлекать на себя
invite
навлекать на себя беду
to incur trouble
навлекать на себя наказание
to incur punishment
навлекать на себя опасность
to incur danger

Word forms

навлечь

глагол, переходный
Инфинитивнавлечь
Будущее время
я навлекумы навлечём
ты навлечёшьвы навлечёте
он, она, оно навлечётони навлекут
Прошедшее время
я, ты, он навлёкмы, вы, они навлекли
я, ты, она навлекла
оно навлекло
Действит. причастие прош. вр.навлёкший
Страдат. причастие прош. вр.навлечённый
Деепричастие прош. вр.навлёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навлекинавлеките
Побудительное накл.навлечёмте
Инфинитивнавлекать
Настоящее время
я навлекаюмы навлекаем
ты навлекаешьвы навлекаете
он, она, оно навлекаетони навлекают
Прошедшее время
я, ты, он навлекалмы, вы, они навлекали
я, ты, она навлекала
оно навлекало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенавлекающийнавлекавший
Страдат. причастиенавлекаемый
Деепричастиенавлекая (не) навлекав, *навлекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.навлекайнавлекайте
Инфинитивнавлекаться
Настоящее время
я *навлекаюсьмы *навлекаемся
ты *навлекаешьсявы *навлекаетесь
он, она, оно навлекаетсяони навлекаются
Прошедшее время
я, ты, он навлекалсямы, вы, они навлекались
я, ты, она навлекалась
оно навлекалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенавлекающийсянавлекавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--