without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер. от наводнять

Learning (Ru-En)



см наводнять

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
наводнитьAsk a question

Examples from texts

И, разумеется, Эдуард, которому сейчас нечего делать у себя дома, не преминет наводнить Францию своими войсками через эти злополучные ворота — Кале.
And Edward, who hath his hands idle at home, will pour his thousands upon us through that unhappy gate of Calais.
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Они подступали к самой церкви, пробивали своими побегами входные двери и грозили завладеть всем нефом, наводнить его неистовой порослью своих ветвей.
They came up to the church, they shattered the door with a push, and threatened to block up the very nave with the invading scions of their race.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Она наводнила всю середину церкви. И там разрослась непомерно.
It planted itself in the centre of the nave and grew there monstrously.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Джарлакс только улыбнулся, мысленно поздравляя себя с тем, что действие зелья уже закончилось, – меньше всего ему хотелось бы погрязнуть в образах, наводнивших сознание Атрогейта.
Jarlaxle merely smiled, glad that the potion's effects were already fading. The last thing he wanted was to be bombarded by the images that flitted through the mind of Athrogate!
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Мы хотели мирно жить в нашей стране и делать то, что возможно, для блага и пользы нашего народа, но Великий Отец наводнил нашу страну солдатами, помышлявшими только о том, как бы убить нас.
It has been our wish to live here in our country peaceably, and do such things as may be for the welfare and good of our people, but the Great Father has filled it with soldiers who think only of our death.
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Епископы, принцы, дамы в королевских мантиях, толпы молящихся, распростертых ниц, наводнили храм и расположились лагерем в долине, целыми неделями дожидаясь у дверей своей очереди.
Bishops, princes, princesses, arrayed in royal mantles, multitudes of believers, bending to the ground, were coming to visit it, encamping in the valley, waiting for weeks at the door until they should be able to enter.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Дворец императора, поражающий своими размерами и великолепием, теперь был наводнен иноземцами, отыскивающими хоть что-нибудь, упущенное местными мародерами.
THE IMPERIAL PALACE was a huge many-columned affair of marble and granite. Now deserted, it rang with the banging and clanging of outland pillagers trying to find something of value overlooked by local looters.
Bride of the Castle
DeChancie, John
© 1994 by John DeChancie
Невеста замка
Де Ченси, Джон
Де Ченси, Джон / Невеста замкаDeChancie, John / Bride of the Castle
Потом книги наводнили и это помещение, просочились в приемную, в рентгеновский кабинет, сперва закрыв собой, а затем и полностью вытеснив газеты и журналы.
But they outgrew the shelf space and slid into the main infirmary, into the waiting room, and into X-ray, first covering and then replacing the newspapers and the magazines.
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
Из-за медленно плывущего кучевого облака вышло солнце, наводнив дорогу пятнами сияющего света и тени, потоками изливаясь сквозь листву нависших над шоссе деревьев.
The sun came out from behind a slowly moving cumulus cloud, flooding the road with brilliant patches of dark and light as it streamed through the overhanging trees.
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Они были злы, как осы, из-за вторжения в Пана-Сапа, и кое-кто поговаривал о формировании боевого отряда, с тем чтобы вернуться и напасть на белых старателей, наводняющих холмы.
They were angry as hornets over the invasion of Paha Sapa, and some talked of forming a war party to go back after the miners who were pouring into the hills.
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Нырнул - и поспешил вынырнуть, заледенев от холода. Впрочем, в биографиях Хаббарда, наводнивших в то время Америку, Элмер нашел кое-что поучительное.
He terminated the first plunge, very icy, with haste; but in the biographies by Mr. Hubbard, at that time dominating America, Elmer found inspiration.
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
— По совету новых теоретиков, — говорил после один оратор в конгрессе об этом кризисе, — мы покупали там, где могли купить всего дешевле, и наши рынки были наводнены чужими товарами.
‘On the advice of the new theoreticians,’ a speaker in Congress said later, referring to this crisis, ‘we purchased where it was cheaper for us and our markets were glutted with foreign goods ...
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Браконьеры — а они всегда бывают отчаянными головорезами — наводняли теперь Вудстокский заповедник.
Deer-stealers also, who are ever a desperate banditti, had of late infested Woodstock Chase.
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Атланту наводнили негры — они прибывали сотнями, пополняя клан зараженных опасными настроениями, которые возникали под влиянием новых теорий.
Atlanta was crowded with them and still they came by the hundreds, lazy and dangerous as a result of the new doctrines being taught them.
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
— Все срединные королевства наводнены земохскими шпионами, и они постараются вызвать как можно больше бед.
'The central kingdoms are all infested with Zemoch agents, and they're trying to stir up as much trouble as they can.
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne


наводненный, переполненный туристами

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я наводнюмы наводним
ты наводнишьвы наводните
он, она, оно наводнитони наводнят
Прошедшее время
я, ты, он наводнилмы, вы, они наводнили
я, ты, она наводнила
оно наводнило
Действит. причастие прош. вр.наводнивший
Страдат. причастие прош. вр.наводнённый
Деепричастие прош. вр.наводнив, *наводнивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводнинаводните
Побудительное накл.наводнимте
Будущее время
я наводнюсьмы наводнимся
ты наводнишьсявы наводнитесь
он, она, оно наводнитсяони наводнятся
Прошедшее время
я, ты, он наводнилсямы, вы, они наводнились
я, ты, она наводнилась
оно наводнилось
Причастие прош. вр.наводнившийся
Деепричастие прош. вр.наводнившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводнисьнаводнитесь
Побудительное накл.наводнимтесь
Настоящее время
я наводняюмы наводняем
ты наводняешьвы наводняете
он, она, оно наводняетони наводняют
Прошедшее время
я, ты, он наводнялмы, вы, они наводняли
я, ты, она наводняла
оно наводняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаводняющийнаводнявший
Страдат. причастиенаводняемый
Деепричастиенаводняя (не) наводняв, *наводнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводняйнаводняйте
Настоящее время
я наводняюсьмы наводняемся
ты наводняешьсявы наводняетесь
он, она, оно наводняетсяони наводняются
Прошедшее время
я, ты, он наводнялсямы, вы, они наводнялись
я, ты, она наводнялась
оно наводнялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенаводняясь (не) наводнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наводняйсянаводняйтесь