about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

надавить

  1. (что-л.; на кого-л./что-л.) несовер. - надавливать; совер. - надавить

    press (on); push

  2. (чего-л.; что-л.) совер.

    (выдавить, раздавить)

    press out (much); squeeze (какое-то количество || a quantity of)

Learning (Ru-En)

надавить

св

см надавливать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не говоря ни слова, я показала, как повернуть голову горгульи и надавить на нужное место.
WITHOUT SAYING A WORD, I DEMONSTRATED HOW TO TURN THE GARGOYLE’S HEAD AND PUSH ON THE PROPER PLACE.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Но мы решили еще раз надавить на эту педаль.
We decided to give it another push.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Где что находится, куда надавить, чтобы что-нибудь вышло - я не имел ни малейшего представления.
But if I'd gone then, the pain would have been something to remember; the fact that I didn't remember meant I hadn't relieved myself—for how long?
Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Я знал, что никаких ответов со стороны мистера Спенсера больше не предвидится, и тем не менее решил надавить еще разок.
I knew there weren’t going to be any more answers from Mr Spencer, but I thought I’d press on anyway.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Я принялась считать удары сердца, дошла до тысячи, прижала ладони к двери, надавила на нее и застонала.
I counted my own heartbeats to a thousand, spread my palms out on the door, pressed my anxious weight against it, groaning.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Когда вес мертвого тела надавил на плиту, лежащую перед дверью, раздался легкий щелчок, и что-то пролетело над головой.
As the dead man's weight landed upon the other stone before the door, there was a faint snapping sound and something sped overhead.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Это "прекрасное и высокое" сильно-таки надавило мне затылок в мои сорок лет; но это в мои сорок лет, а тогда — о, тогда было бы иначе!
That "sublime and beautiful" weighs heavily on my mind at forty But that is at forty; then-oh, then it would have been different!
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Он надавил – пружинит.
He put a palm against it and pushed and it seemed to him there was a strange sense of resiliency to the smoothness at the bottom of the hole.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Почувствуйте мышцы, надавливайте вокруг бедер, устраните любое напряжение, оживите эту область.
Feel the muscles, press around the hips, easing out any tensions to bring the area to life.
Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual Massage
Sensual Massage
Mumford, Susan
© Susan Mumford 1994
© 1994, 2001 Octopus Publishing Group Limited
Чувственный массаж
Мамфорд, Сюзан
© 2002 Octopus Publishing Group Ltd
© "Омега", издание на русском языке, 2004
Воображаемый палец надавливает на икру
An imaginary finger presses on your calf
Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движениеFeldenkrais, Moshe / Awareness through movement
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
Потом он поставил нож кончиком на мягкое дерево стола и надавил что есть силы, пока нож не воткнулся. Когда он оторвал руку, торчащий прямо нож еще подрагивал.
Then he placed the blade’s point against the soft wood of the desk and pushed as hard as he could until it stuck upright, quivering like a shot arrow when he pulled his hand away.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Однако щель между шкафом и стеной была для меня мала, поэтому я что было сил надавил на буфет и слегка отодвинул его в сторону.
With difficulty, I dragged the cupboard out.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Она протянула руку, чтобы погладить его по щеке, но он с усмешкой надавил сильнее, и у нее, на подбородке показалась капелька крови.
She lifted one hand as if to gently stroke him, but he only grinned and pressed that awful dagger in more tightly, breaking the skin just a bit.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Для мужчины область живота особенно возбудима и чувствительна, поэтому надавливайте нежно, но с усилием.
For a man, the abdomen is particularly arousing and sensitive, so keep pressure gentle but firm.
Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual Massage
Sensual Massage
Mumford, Susan
© Susan Mumford 1994
© 1994, 2001 Octopus Publishing Group Limited
Чувственный массаж
Мамфорд, Сюзан
© 2002 Octopus Publishing Group Ltd
© "Омега", издание на русском языке, 2004
Я надавила на педаль газа и медленно вырулила к придорожному магазинчику.
I moved my foot to the accelerator, starting slowly toward the little store in the shadow of the peak.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008

Add to my dictionary

надавить1/2
press (on); push

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

надавить

глагол, переходный
Инфинитивнадавить
Будущее время
я надавлюмы надавим
ты надавишьвы надавите
он, она, оно надавитони надавят
Прошедшее время
я, ты, он надавилмы, вы, они надавили
я, ты, она надавила
оно надавило
Действит. причастие прош. вр.надавивший
Страдат. причастие прош. вр.надавленный
Деепричастие прош. вр.надавив, *надавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.надавинадавите
Побудительное накл.надавимте
Инфинитивнадавливать
Настоящее время
я надавливаюмы надавливаем
ты надавливаешьвы надавливаете
он, она, оно надавливаетони надавливают
Прошедшее время
я, ты, он надавливалмы, вы, они надавливали
я, ты, она надавливала
оно надавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенадавливающийнадавливавший
Страдат. причастиенадавливаемый
Деепричастиенадавливая (не) надавливав, *надавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.надавливайнадавливайте
Инфинитивнадавливаться
Настоящее время
я *надавливаюсьмы *надавливаемся
ты *надавливаешьсявы *надавливаетесь
он, она, оно надавливаетсяони надавливаются
Прошедшее время
я, ты, он надавливалсямы, вы, они надавливались
я, ты, она надавливалась
оно надавливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенадавливающийсянадавливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--