Я принялась считать удары сердца, дошла до тысячи, прижала ладони к двери, надавила на нее и застонала.
I counted my own heartbeats to a thousand, spread my palms out on the door, pressed my anxious weight against it, groaning.
Вестерфельд, Скотт / Последние дни Westerfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Когда вес мертвого тела надавил на плиту, лежащую перед дверью, раздался легкий щелчок, и что-то пролетело над головой.
As the dead man's weight landed upon the other stone before the door, there was a faint snapping sound and something sped overhead.
Фэйст, Раймонд / Долина Тьмы Feist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Это "прекрасное и высокое" сильно-таки надавило мне затылок в мои сорок лет; но это в мои сорок лет, а тогда — о, тогда было бы иначе!
That "sublime and beautiful" weighs heavily on my mind at forty But that is at forty; then-oh, then it would have been different!
Достоевский, Фёдор / Записки из подполья Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Он надавил – пружинит.
He put a palm against it and pushed and it seemed to him there was a strange sense of resiliency to the smoothness at the bottom of the hole.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес? Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Почувствуйте мышцы, надавливайте вокруг бедер, устраните любое напряжение, оживите эту область.
Feel the muscles, press around the hips, easing out any tensions to bring the area to life.
Мамфорд, Сюзан / Чувственный массаж Mumford, Susan / Sensual Massage
Sensual Massage
Mumford, Susan
© Susan Mumford 1994
© 1994, 2001 Octopus Publishing Group Limited
Чувственный массаж
Мамфорд, Сюзан
© 2002 Octopus Publishing Group Ltd
© "Омега", издание на русском языке, 2004
Воображаемый палец надавливает на икру
An imaginary finger presses on your calf
Фельденкрайз, Моше / Осознавание через движение Feldenkrais, Moshe / Awareness through movement
Awareness through movement
Feldenkrais, Moshe
© Moshe Feldenkrais, 1972, 1977
Осознавание через движение
Фельденкрайз, Моше
© М. Фельденкрайз, 1971
© М. Папуш, 2000
Потом он поставил нож кончиком на мягкое дерево стола и надавил что есть силы, пока нож не воткнулся. Когда он оторвал руку, торчащий прямо нож еще подрагивал.
Then he placed the blade’s point against the soft wood of the desk and pushed as hard as he could until it stuck upright, quivering like a shot arrow when he pulled his hand away.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение Тьмы Westerfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Не говоря ни слова, я показала, как повернуть голову горгульи и надавить на нужное место.
WITHOUT SAYING A WORD, I DEMONSTRATED HOW TO TURN THE GARGOYLE’S HEAD AND PUSH ON THE PROPER PLACE.
Берг, Кэрол / Стражи Цитадели Berg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Однако щель между шкафом и стеной была для меня мала, поэтому я что было сил надавил на буфет и слегка отодвинул его в сторону.
With difficulty, I dragged the cupboard out.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля Sansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Она протянула руку, чтобы погладить его по щеке, но он с усмешкой надавил сильнее, и у нее, на подбородке показалась капелька крови.
She lifted one hand as if to gently stroke him, but he only grinned and pressed that awful dagger in more tightly, breaking the skin just a bit.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна Salvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Но мы решили еще раз надавить на эту педаль.
We decided to give it another push.
Робертс, Нора / Образ смерти Robb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Для мужчины область живота особенно возбудима и чувствительна, поэтому надавливайте нежно, но с усилием.
For a man, the abdomen is particularly arousing and sensitive, so keep pressure gentle but firm.
Мамфорд, Сюзан / Чувственный массаж Mumford, Susan / Sensual Massage
Sensual Massage
Mumford, Susan
© Susan Mumford 1994
© 1994, 2001 Octopus Publishing Group Limited
Чувственный массаж
Мамфорд, Сюзан
© 2002 Octopus Publishing Group Ltd
© "Омега", издание на русском языке, 2004
Я надавила на педаль газа и медленно вырулила к придорожному магазинчику.
I moved my foot to the accelerator, starting slowly toward the little store in the shadow of the peak.
Майер, Стефани / Гостья Meyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Мальчик надавил на тормоз и больно стукнулся о руль.
He slammed his foot down on the power brake and was thrown painfully into the steering wheel.
Кинг, Стивен / Салимов удел King, Stephen / Salem's Lot
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Прямо сейчас. — Он надавил пальцами по сторонам от рта.
Right here," he said, pressing a thumb and index finger against each side of his mouth.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровь De la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz