about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

наедаться

несовер. - наедаться; совер. - наесться

eat one's fill; eat plenty (of)

Learning (Ru-En)

наедаться

vi; св - наесться

  1. чем-л есть много to eat plenty of sth

  2. досыта to have one's fill

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все таки в течение последних трех недель ему нечасто приходилось наедаться досыта.
After all, Draycos hadn't had much to eat for the past three weeks.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Дом свой мать Литвинова тоже поставила на европейскую ногу; слугам говорила "вы" и никому не позволяла за обедом наедаться до сопения.
Litvinov's mother set her household, too, upon a European footing; she addressed the servants by 'the plural "you" instead of the familiar "thou," and never allowed any one to gorge himself into a state of lethargy at her table.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Через полчаса все обезьяны вымазались в персиковом соке и так наелись, что еле двигались. Да и некоторые служащие тоже потихоньку вытирали мокрый подбородок.
Within half an hour all the monkeys were dripping peach juice and could hardly move; several members of the staff, too, were surreptitiously wiping juice off their chins.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Они вновь до отвала наелись поджаренными на костре стейками из оленины, бесподобными на вкус, и Сюзанна опять подумала о Мордреде, который затаился где‑то в темноте, ужиная сырым мясом.
They ate another huge meal of sizzling venison steaks, utterly delicious, and Susannah spared another thought for Mordred, somewhere out in the dark, probably eating his own supper raw.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
– В первый год в школе я чуть не помер – наелся орехов.
"Almost died first year I come to school and et them pecans.
Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a Mockingbird
To Kill a Mockingbird
Lee, Harper
© renewed 1988
© 1960 by Harper Lee
Убить пересмешника
Ли, Харпер
© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Отдавать в наем свой флигель на дворе она не нуждалась, но все знали, что пустила к себе жилицей Грушеньку (еще года четыре назад) единственно в угоду родственнику своему купцу Самсонову, Грушенькиному открытому покровителю.
She had no need to let her lodge, but everyone knew that she had taken in Grushenka as a lodger, four years before, solely to please her kinsman, the merchant Samsonov, who was known to the girl's protector.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Мы досыта наелись, – повторил он и вдруг круто повернулся, подбежал к своей палатке и нырнул туда.
"We et good," he said, and he turned and ran and dived into a tent.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
— Неужели не наелся за завтраком?
"Why didn't you fill up at breakfast?"
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
- Очень великая, друг мой, очень великая, но не самая; великая, но второстепенная, а только в данный момент великая: наестся человек и не вспомнит; напротив, тотчас скажет: "Ну вот я наелся, а теперь что делать?"
It's very great, my dear boy, very great, but it's not the greatest. It's great but secondary, and only great at the present time. Man will be satisfied and forget; he will say: 'I've eaten it and what am I to do now?'
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Один погиб от укуса кобры, три пали от истощения и недостатка воды, один заблудился и пропал, а еще три подохли, наевшись ядовитых растений из семейства тюльпановых.
One we lost from the bite of a cobra, three had perished from "poverty" and the want of water, one strayed, and the other three died from eating the poisonous herb called "tulip."
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Теперь Кропп наелся и стал от этого уступчивее: - А сколько человек осталось от нашего класса?
Kropp is contented now and more accommodating: "How many of us were there in the class exactly?"
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Только грудные младенцы и слабейшие из стариков и старух оставались в пещерах; если к концу дня, после того как все наедались, удавалось собрать еще немного пищи, можно было покормить и их.
Only the babies and the feeblest of the old folk were left in the caves; if there was any surplus food at the end of the day's searching, they might be fed.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
И можете быть уверены, Сэнди наелась по крайней мере на три дня.
As like as not, Sandy was loaded for a three-day stretch.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Я хочу, чтобы мы успели наесться до отвала и укрыться от ливня в трейлере.
I want to be safe inside and too stuffed to jump when it does.'
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Кажется там есть мансарда, которую трактирщик сдает в наем.
It's supposed to have a garret that the tavern-keeper rents out from time to time.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид

Add to my dictionary

наедаться1/3
eat one's fill; eat plenty (of)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    be full

    translation added by Lingvology
    0

Collocations

имущественный наем
bailment for hire
личный наем
employment
личный наем
engagement
наем производственного фактора
factor hire
наем судна для перевозки грузов
freight
плата за наем
hire
наем рабочей силы
hiring of labour
жилищный наем
lease
наем недвижимости
lease
"наем гуртом"
lump
предпочтительный наем на работу
preferential hiring
наем рабочей силы
recruiting drive
квартира для сдачи в наем
rental apartment
договор о сдаче в наем
rental contract
дом или жилье для сдачи в наем
rental unit

Word forms

наесть

глагол, переходный
Инфинитивнаесть
Будущее время
я наеммы наедим
ты наешьвы наедите
он, она, оно наестони наедят
Прошедшее время
я, ты, он наелмы, вы, они наели
я, ты, она наела
оно наело
Действит. причастие прош. вр.наевший
Страдат. причастие прош. вр.наеденный
Деепричастие прош. вр.наев, *наевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наешьнаешьте
Побудительное накл.наедимте
Инфинитивнаедать
Настоящее время
я наедаюмы наедаем
ты наедаешьвы наедаете
он, она, оно наедаетони наедают
Прошедшее время
я, ты, он наедалмы, вы, они наедали
я, ты, она наедала
оно наедало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаедающийнаедавший
Страдат. причастиенаедаемый
Деепричастиенаедая (не) наедав, *наедавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наедайнаедайте
Инфинитивнаедаться
Настоящее время
я *наедаюсьмы *наедаемся
ты *наедаешьсявы *наедаетесь
он, она, оно наедаетсяони наедаются
Прошедшее время
я, ты, он наедалсямы, вы, они наедались
я, ты, она наедалась
оно наедалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаедающийсянаедавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--