without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
наедаться
несовер. - наедаться; совер. - наесться
eat one's fill; eat plenty (of)
Examples from texts
Все таки в течение последних трех недель ему нечасто приходилось наедаться досыта.After all, Draycos hadn't had much to eat for the past three weeks.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
Дом свой мать Литвинова тоже поставила на европейскую ногу; слугам говорила "вы" и никому не позволяла за обедом наедаться до сопения.Litvinov's mother set her household, too, upon a European footing; she addressed the servants by 'the plural "you" instead of the familiar "thou," and never allowed any one to gorge himself into a state of lethargy at her table.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Через полчаса все обезьяны вымазались в персиковом соке и так наелись, что еле двигались. Да и некоторые служащие тоже потихоньку вытирали мокрый подбородок.Within half an hour all the monkeys were dripping peach juice and could hardly move; several members of the staff, too, were surreptitiously wiping juice off their chins.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Они вновь до отвала наелись поджаренными на костре стейками из оленины, бесподобными на вкус, и Сюзанна опять подумала о Мордреде, который затаился где‑то в темноте, ужиная сырым мясом.They ate another huge meal of sizzling venison steaks, utterly delicious, and Susannah spared another thought for Mordred, somewhere out in the dark, probably eating his own supper raw.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
– В первый год в школе я чуть не помер – наелся орехов."Almost died first year I come to school and et them pecans.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Отдавать в наем свой флигель на дворе она не нуждалась, но все знали, что пустила к себе жилицей Грушеньку (еще года четыре назад) единственно в угоду родственнику своему купцу Самсонову, Грушенькиному открытому покровителю.She had no need to let her lodge, but everyone knew that she had taken in Grushenka as a lodger, four years before, solely to please her kinsman, the merchant Samsonov, who was known to the girl's protector.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Мы досыта наелись, – повторил он и вдруг круто повернулся, подбежал к своей палатке и нырнул туда."We et good," he said, and he turned and ran and dived into a tent.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
— Неужели не наелся за завтраком?"Why didn't you fill up at breakfast?"Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle WarCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancieЗамок ВоинственныйДе Ченси, Джон
- Очень великая, друг мой, очень великая, но не самая; великая, но второстепенная, а только в данный момент великая: наестся человек и не вспомнит; напротив, тотчас скажет: "Ну вот я наелся, а теперь что делать?"It's very great, my dear boy, very great, but it's not the greatest. It's great but secondary, and only great at the present time. Man will be satisfied and forget; he will say: 'I've eaten it and what am I to do now?'Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Один погиб от укуса кобры, три пали от истощения и недостатка воды, один заблудился и пропал, а еще три подохли, наевшись ядовитых растений из семейства тюльпановых.One we lost from the bite of a cobra, three had perished from "poverty" and the want of water, one strayed, and the other three died from eating the poisonous herb called "tulip."Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's MinesKing Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Теперь Кропп наелся и стал от этого уступчивее: - А сколько человек осталось от нашего класса?Kropp is contented now and more accommodating: "How many of us were there in the class exactly?"Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Только грудные младенцы и слабейшие из стариков и старух оставались в пещерах; если к концу дня, после того как все наедались, удавалось собрать еще немного пищи, можно было покормить и их.Only the babies and the feeblest of the old folk were left in the caves; if there was any surplus food at the end of the day's searching, they might be fed.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
И можете быть уверены, Сэнди наелась по крайней мере на три дня.As like as not, Sandy was loaded for a three-day stretch.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Я хочу, чтобы мы успели наесться до отвала и укрыться от ливня в трейлере.I want to be safe inside and too stuffed to jump when it does.'Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Кажется там есть мансарда, которую трактирщик сдает в наем.It's supposed to have a garret that the tavern-keeper rents out from time to time.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Add to my dictionary
наедаться
eat one's fill; eat plenty (of)
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
be full
translation added by Lingvology
Collocations
имущественный наем
bailment for hire
личный наем
employment
личный наем
engagement
наем производственного фактора
factor hire
наем судна для перевозки грузов
freight
плата за наем
hire
наем рабочей силы
hiring of labour
жилищный наем
lease
наем недвижимости
lease
"наем гуртом"
lump
предпочтительный наем на работу
preferential hiring
наем рабочей силы
recruiting drive
квартира для сдачи в наем
rental apartment
договор о сдаче в наем
rental contract
дом или жилье для сдачи в наем
rental unit
Word forms
наесть
глагол, переходный
Инфинитив | наесть |
Будущее время | |
---|---|
я наем | мы наедим |
ты наешь | вы наедите |
он, она, оно наест | они наедят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наел | мы, вы, они наели |
я, ты, она наела | |
оно наело |
Действит. причастие прош. вр. | наевший |
Страдат. причастие прош. вр. | наеденный |
Деепричастие прош. вр. | наев, *наевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наешь | наешьте |
Побудительное накл. | наедимте |
Инфинитив | наедать |
Настоящее время | |
---|---|
я наедаю | мы наедаем |
ты наедаешь | вы наедаете |
он, она, оно наедает | они наедают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наедал | мы, вы, они наедали |
я, ты, она наедала | |
оно наедало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | наедающий | наедавший |
Страдат. причастие | наедаемый | |
Деепричастие | наедая | (не) наедав, *наедавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | наедай | наедайте |
Инфинитив | наедаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *наедаюсь | мы *наедаемся |
ты *наедаешься | вы *наедаетесь |
он, она, оно наедается | они наедаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он наедался | мы, вы, они наедались |
я, ты, она наедалась | |
оно наедалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | наедающийся | наедавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |