about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. несовер. - наезжать; совер. - наехать

    1. (на кого-л. / что-л.) совер. - наехать

      run (into, over), knock against; collide (with) (сталкиваться); drive / ride (into) (на неподвижный предмет || into a fixed object); come across

    2. (к кому-л.) только несовер.; разг. (посещать время от времени)

      come (occasionally); call on; come now and then

  2. несовер. - наезжать; совер. - наехать без доп.

    come, arrive (приезжать в большом количестве || in large numbers)

  3. = наезживать

Learning (Ru-En)


vi; св - наехать

  1. на кого/что-л to collide with sth; to run down/over sb; to run into sb/sth

  2. посещать to come now and then

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Он не виноват, - промолвила Елена, - ты знаешь, у них здесь нет другого места, чтобы наезжать лошадей.
'He was not to blame,' said Elena, 'you know, they have no other place where they can ride.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
– А вы уверены, что будете часто наезжать к нему? – спросила Бидди, останавливаясь на узкой дорожке под звездами и глядя на меня своими ясными, честными глазами.
"Are you quite sure, then, that you WILL come to see him often?" asked Biddy, stopping in the narrow garden walk, and looking at me under the stars with a clear and honest eye.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях; откуда-то жиды наехали, прячут деньги, а все остальное развратничает.
The peasants have vodka, the educated young people, shut out from activity, waste themselves in impossible dreams and visions and are crippled by theories; Jews have sprung up and are amassing money, and all the rest give themselves up to debauchery.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Она поручила поместье заботам управляющего, а сама лишь изредка туда наезжала.
She left an overseer there to manage her estates, and only paid the place an occasional visit.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Желтоватой лентой вилась наезженная дорога, лошади бежали легко, и я не мог сомкнуть глаза – любовался!
The road we were driven along wound in a yellowish ribbon, the horses ran lightly--and I could not close my eyes. I was admiring!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Гребаные ДеСальво что-то с ними не поделили, Сантини в ответ наехали на нашу семью.
Fucking DeSalvos mess with them, they mess with us.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Вот и собрались. Навезли собак, егерей – ну, войско наехало, как есть войско!
They brought with them dogs and grooms: well, it was an army of people - a regular army!
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Но впереди какая-то машина отъехала от тротуара, и Бэббит затормозил, сделал предостерегающий знак рукой машинам, наседавшим сзади, махнул старухе, чтобы та посторонилась, увернулся от грузовика, наезжавшего сбоку.
Ahead, another car was leaving the curb, and Babbitt slowed up, holding out his hand to the cars pressing on him from behind, agitatedly motioning an old woman to go ahead, avoiding a truck which bore down on him from one side.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Свет бьет в глаза, камера наезжает на меня слева, но я стараюсь ее не замечать.
The lights are dazzling my eyes; a camera's zooming in on my left, but I've got to try to ignore it.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
А говорили о них тем же тоном, что и о секретаршах. Исключение составляла разновидность, именуемая драматургами и наезжавшая с Востока.
They were spoken of the same way when they were not around-except for a species called playwrights who came from the East.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Кабриолет наехал на большой камень и чуть не опрокинулся.
A big stone nearly upset the gig.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Нередко лошадь наезжала на столб, и тогда кавалерист наносил косой удар по "турецкой голове", при этом он едва не вылетал из своего не в меру обширного седла.
Very often the pony went at the post, and the man delivered a back-handed cut at the Turk’s head which nearly brought him out of his world-too-wide saddle.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Прежде чем окончательно остановиться, автомобиль вновь наехал на лежащего на земле Кинга.
Before coming to a complete stop it struck King again, this time as he lay on the ground.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Уволившись из армии, он в течение двух лет более или менее регулярно наезжал в Дарлингтон‑холл; от приезда к приезду он опускался все больше и больше, что невольно бросалось в глаза и вызывало тревогу.
He returned again, having left the German army, at fairly regular intervals during the following two years, and one could not help noticing with some alarm the deterioration he underwent from one visit to the next.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Я ездил на этой машине уже семь лет и наездил больше ста тысяч миль, но каждый волосок, каждый отпечаток пальца на ней был только мой собственный.
The car was seven years old then, and had over a hundred thousand miles on it, but every hair on it and every fingerprint on it belonged to just one person, the owner.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988

Add to my dictionary

- наехать ; run (into; over); knock against; collide (with); drive / ride (into); come across

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    trip on



наезжать на
охотник, который во время погони наезжает на собак

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я наедумы наедем
ты наедешьвы наедете
он, она, оно наедетони наедут
Прошедшее время
я, ты, он наехалмы, вы, они наехали
я, ты, она наехала
оно наехало
Причастие прош. вр.наехавший
Деепричастие прош. вр.наехав, *наехавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наезжайнаезжайте
Побудительное накл.наедемте
я наезжаюмы наезжаем
ты наезжаешьвы наезжаете
он, она, оно наезжаетони наезжают
Прошедшее время
я, ты, он наезжалмы, вы, они наезжали
я, ты, она наезжала
оно наезжало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенаезжая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наезжайнаезжайте


глагол, переходный
Будущее время
я наезжумы наездим
ты наездишьвы наездите
он, она, оно наездитони наездят
Прошедшее время
я, ты, он наездилмы, вы, они наездили
я, ты, она наездила
оно наездило
Действит. причастие прош. вр.наездивший
Страдат. причастие прош. вр.наезженный
Деепричастие прош. вр.наездив, *наездивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наездинаездите
Побудительное накл.наездимте
Инфинитивнаезжать, наезживать
Настоящее время
я наезжаю, наезживаюмы наезжаем, наезживаем
ты наезжаешь, наезживаешьвы наезжаете, наезживаете
он, она, оно наезжает, наезживаетони наезжают, наезживают
Прошедшее время
я, ты, он наезжал, наезживалмы, вы, они наезжали, наезживали
я, ты, она наезжала, наезживала
оно наезжало, наезживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаезжающий, наезживающийнаезжавший, наезживавший
Страдат. причастиенаезжаемый, наезживаемый
Деепричастиенаезжая, наезживая (не) наезжав, наезживав, *наезжавши, *наезживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наезжай, наезживайнаезжайте, наезживайте
Инфинитивнаезжаться, наезживаться
Настоящее время
я наезживаюсь, *наезжаюсьмы наезживаемся, *наезжаемся
ты наезживаешься, *наезжаешьсявы наезживаетесь, *наезжаетесь
он, она, оно наезжается, наезживаетсяони наезжаются, наезживаются
Прошедшее время
я, ты, он наезжалсямы, вы, они наезжались
я, ты, она наезжалась
оно наезжалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаезжающийся, наезживающийсянаезжавшийся, наезживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--