Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
называть вещи своими именами
without examples

Learning (Ru-En)

называть вещи своими именами

to call a spade a spade

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Надо называть вещи своими именами».
Get it out in the open.
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
Давай будем называть вещи своими именами: у «Тойоты» столько же воображения по части стиля, как у морской свинки.
Toyota, let's face it, has about the styling imagination of a gerbil.
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
— Я просто называю вещи своими именами.
"Just call 'em like I see 'em.
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss