about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

найтись

совер. от находиться I

Learning (Ru-En)

найтись

св

см находиться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Литвинов не мог тотчас найтись и молчал.
Litvinov could not at once recover himself and was silent.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
В этом случае может найтись желающий захватить компанию, чтобы предотвратить расточительные инвестиции.
If they do, a bidder may try to take over and force a cutback of investment.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Я не допускаю мысли, чтобы мог найтись человек, который осмелился бы убить нашего друга доктора!
I cannot admit the thought that there exists a man who would dare to murder our friend the doctor!
Chekhov, A. / The head gardener's storyЧехов, А.П. / Рассказ старшего садовника
Рассказ старшего садовника
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The head gardener's story
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Но, увы, для этого должны найтись внимательные и чуткие люди с достаточными ресурсами, чтобы подготовить его и подыскать ему работу.
He could do all of these—but, alas, he will do none, unless someone very understanding, and with opportunities and means, can guide and employ him.
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
По мере дельнейших преобразований в Китае и развития социально-экономических связей в проливе, может найтись формула, которая позволит тайваньцам сохранить свою рыночную экономику и демократическую систему без получения членства в ООН.
With increasing change in China and growing economic and social contacts across the Strait, it should be possible to find a formula that allows the Taiwanese to maintain their market economy and democratic system without a placard at the UN.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Всем известно, как трудно получить деньги; к этому всегда могут найтись препятствия. Но в тридцатилетней практике бухгалтера не было случая, чтобы кто-нибудь, будь то юридическое или частное лицо, затруднялся бы принять деньги.
We all know how hard it is to acquire money--the process is strewn with obstacles ; but in his thirty years' experience Vassily Stepanovich had never yet found anyone who had made the least objection to taking money when offered it.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Куда-нибудь, где не убивают, где не надо постоянно страшиться того, что может ждать за углом. Где-то же должен найтись тихий, безопасный уголок.
Somewhere, there had to be a place where there was no killing, where she would not always be in fear of what might be around the next corner.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Мы с тобой стали другими по воле случая, по необходимости, но ведь могут найтись и добровольцы, желающие поэкспериментировать на себе.
These changes have been forced on you and me by necessity, but there's no reason why they couldn't be performed on volunteers.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Как бы там ни было, но после той первой остроты касаемо цыган я ни разу не сумел быстро найтись с другой.
Be that as it may, since that first witticism concerning the gypsies, I have not been able to think of other such witticisms quickly enough.
Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the Day
The Remains of the Day
Ishiguro, Kadzuo
© 1989 by Kazuo Ishiguro
Остаток дня
Исигуро, Кадзуо
Должен был найтись способ, чтобы Эже и его сородичи смогли организовать защиту от подобных ночных нападений. Но какой?
There had to be some way for Azure and his kind to mount a defense against such nocturnal assaults, but how?
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Копии незашифрованных данных также могут найтись в пространстве подкачки.
The swap space or page file might also provide copies of unencrypted data.
Кэрриэ, БрайанCarrier, Brian / File System Forensic Analysis
File System Forensic Analysis
Carrier, Brian
© 2005 Pearson Education, Inc.
рриэ, Брайан
Кэрриэ, Брайа
© 2005 Pearson Education, Inc.
© Перевод на русский язык, ООО «Питер Пресс», 2007
© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2007
Особенно не нашел я в нем робости, той робости, которую так характерно описывал нам обвинитель.
I found in him no trace of the timidity on which the prosecutor so insisted.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Правда, для этого нужно знать не только основы Perl; конкретную информацию можно найти в книге «Программирование на Perl».
This involves some rather advanced Perl; you can find specific information in Programming Perl.
Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер / CGI-программирование на PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther / CGI Programming with Perl
CGI Programming with Perl
Guelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther
© 2001 O'Reilly & Associates Inc.
CGI-программирование на Perl
Гулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер
© 2000 O'Reilly & Associates Inc.
© Издательство Символ-Плюс, 2001
Что такое проделывал Тим со своей рукой, установить немыслимо, но он ударил локтем в ту часть оконного стекла, которая находилась как раз за спиной мисс Ла-Криви, а между тем ясно, что его руке совершенно нечего было там делать.
What in the world Tim was doing with his arm, it is impossible to conjecture, but he knocked his elbow against that part of the window which was quite on the other side of Miss La Creevy; and it is clear that it could have no business there.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Величина этого смещения (или амплитуда периодической дорожки) должна быть не больше радиуса тела качения, чтобы шарик мог находиться в одновременном контакте со всеми тремя дорожками качения.
The size of this displacement (or amplitude of a periodic groove) would not be exceeding radius of a ball so as the ball to be in simultaneous contact to all three grooves.

Add to my dictionary

найтись
совер. от находиться I

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

находясь в приятной
abask
находящийся на противоположном конце оси
abaxial
лежащий, находящийся в постели или на кровати
abed
находящийся в состоянии неопределенности
abeyant
находящийся на борту
aboard
находящийся в самовольной отлучке
absent without leave
находящемуся в отдалении от главной дороги
accommodation road
находящийся в согласии/ в соответствии
accordant
стоять/находиться в обороне
act on the defensive
находящийся на подъеме
active
находящегося на действительной службе
active list
милиция, находящаяся на действительной службе или периодически проходящая военную подготовку на действительной службе
active militia
военнослужащий, находящийся на действительной военной службе
active service
военнослужащий, находящийся на действительной военной службе
actual military servant
военнослужащий, находящийся на действительной военной службе
actual military service

Word forms

найти

глагол, переходный
Инфинитивнайти
Будущее время
я найдумы найдём
ты найдёшьвы найдёте
он, она, оно найдётони найдут
Прошедшее время
я, ты, он нашёлмы, вы, они нашли
я, ты, она нашла
оно нашло
Действит. причастие прош. вр.нашедший
Страдат. причастие прош. вр.найденный
Деепричастие прош. вр.найдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.найдинайдите
Побудительное накл.найдёмте
Инфинитивнайтись
Будущее время
я найдусьмы найдёмся
ты найдёшьсявы найдётесь
он, она, оно найдётсяони найдутся
Прошедшее время
я, ты, он нашёлсямы, вы, они нашлись
я, ты, она нашлась
оно нашлось
Причастие прош. вр.нашедшийся
Деепричастие прош. вр.найдясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.найдисьнайдитесь
Побудительное накл.найдёмтесь
Инфинитивнаходить
Настоящее время
я нахожумы находим
ты находишьвы находите
он, она, оно находитони находят
Прошедшее время
я, ты, он находилмы, вы, они находили
я, ты, она находила
оно находило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаходящийнаходивший
Страдат. причастиенаходимый
Деепричастиенаходя (не) находив, *находивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.находинаходите
Инфинитивнаходиться
Настоящее время
я нахожусьмы находимся
ты находишьсявы находитесь
он, она, оно находитсяони находятся
Прошедшее время
я, ты, он находилсямы, вы, они находились
я, ты, она находилась
оно находилось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаходящийсянаходившийся
Деепричастиенаходясь (не) находившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.находисьнаходитесь