about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

наказание

c.р.

  1. punishment; penalty (взыскание); nuisance разг.

  2. cuss разг.

Learning (Ru-En)

наказание

с

punishment, penalty

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Она даже сама решилась идти к дедушке просить позволенья выйти за Фоку замуж. Дедушка принял ее желание за неблагодарность, прогневался и сослал бедную Наталью за наказание на скотный двор в степную деревню.
At last she ventured to go and ask my grandfather if she might marry Foka, but her master took the request in bad part, flew into a passion, and punished poor Natashka by exiling her to a farm which he owned in a remote quarter of the Steppes.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Карлика высекли, однако же вследствие моего заступничества наказание этим и ограничилось.
The dwarf, at my entreaty, had no other punishment than a sound whipping..
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
– Хуже, я думаю, – ответила Инесса, – заживо погребен – «наказание стеной».
"Worse, I think," she answered--"a living death, the 'Punishment of the Wall.'"
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
– Он напился в субботу, весь вечер пел песни у себя в палатке, и комиссия в наказание заставила его поработать.
He was drunk last Saturday night. Sung in his tent all night. Committee give him work for it.
Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Судебная камера назначила наказание в виде двух с половиной лет лишения свободы.
The Trial Chamber imposed a sentence of two years and six months' confinement.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Вы нарушили наши законы и понесете заслуженное наказание.
"You have broken our laws and have been rightfully caught.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
В качестве доказательства они указывают на успех таких компаний, как Microsoft и Intel, а также на суровое наказание, понесенное фирмами, не оправдавшими ожиданий рынка.
As evidence, the point to the success of firms like Microsoft and Intel and the brutal punishment meted out, especially at technology firms, for firms that do not deliver expectations.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Меня, меня одного карайте, если я заслужил наказание, но пощадите моего благородного, великодушного, ни в чем не повинного господина!
- or at least let your justice avenge itself on me, where it is due; but spare my noble, my generous, my innocent patron and master!"
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Политика, несущая горе тысячам ни в чем не повинных людей и влекущая за собой столь ужасающие и долговременные последствия, представляет собой коллективное наказание, запрещенное по международному гуманитарному праву".
“A policy that harms thousands of innocent people and whose consequences are so horrendous and long lasting constitutes collective punishment, which is forbidden by international humanitarian law”.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Нарушитель несет суровое наказание и теряет лицензию.
Any violation thereof, and they revoke your license.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
"Но если это - наказание, - подумала она опять, - если мы должны теперь внести полную уплату за нашу вину?
'But what, if it is a punishment,' she thought again; 'what, if we must now pay the penalty of our guilt in full?
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Убивать за убийство несоразмерно большее наказание чем самое преступление.
I believe that to execute a man for murder is to punish him immeasurably more dreadfully than is equivalent to his crime.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Признайся мальчики в содеянном, наказание, возможно, ограничилось бы поркой.
If the boys had owned up to the crime they might have escaped some of the punishment.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
В этой связи следует отметить, что в статье 210 Уголовного кодекса Аргентины предусматривается наказание за участие в деятельности незаконного объединения «на основании самого факта участия в объединении».
In this regard, it should be recalled that article 210 of the Penal Code provides penalties for anyone who takes part in an illicit association “simply for being a member of the association”.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Только один крепкий белобрысый мальчуган стоял отдельно от всех, на табуретке в углу. Беспомощный маленький Робинзон Крузо, одинокий, затерянный на своем пустынном островке в наказание за какой-то проступок.
The one exception was a sturdy white-headed boy, standing apart from all the rest on a stool in a corner - a forlorn little Crusoe, isolated in his own desert island of solitary penal disgrace.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959

Add to my dictionary

наказание1/8
punishment; penalty; nuisanceExamples

подвергать наказанию — to impose a penalty (upon)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

телесное наказание
abbacinare
дополнительное наказание
additional punishment
альтернативное наказание
alternative punishment
альтернативное наказание
alternative sentence
наложить наказание
amerce
приговор или наказание по антитрестовскому делу
antitrust sentence
закон которого также устанавливает наказание за это преступление
assimilative crime
премия или наказание
award
получать наказание
be in for smth
жестокое наказание
brutal punishment
наказание палкой
cane
суровое наказание
castigation
наказание карцером, гауптвахтой
cell
заслуженное наказание
comeuppance
наказание по общему праву
common-law punishment

Word forms

наказание

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнаказание, *наказаньенаказания, *наказанья
Родительныйнаказания, *наказаньянаказаний
Дательныйнаказанию, *наказаньюнаказаниям, *наказаньям
Винительныйнаказание, *наказаньенаказания, *наказанья
Творительныйнаказанием, *наказаньемнаказаниями, *наказаньями
Предложныйнаказании, *наказаньенаказаниях, *наказаньях