about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

накалиться

несовер. - накаливаться; совер. - накалиться; прям. и перен.

become heated / hot; glow

Examples from texts

Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение «этнической статистики» вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма.
Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of “ethnic statistics” has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Было очень темно, но громады туч в нахмурившемся небе светились зловещим светом, словно гигантские груды меди, которые накалились в горне, а теперь остывали.
It was very dark; but in the murky sky there were masses of cloud which shone with a lurid light, like monstrous heaps of copper that had been heated in a furnace, and were growing cold.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Атмосфера в доме накалялась все больше.
And so the atmosphere in the house became increasingly strained.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Как только наступали первые погожие дни, солнце, словно печь, жгло и накаляло обширную котловину, образованную скалами.
In that huge rocky amphitheatre the sun kindled a furnace-like glare from the moment when the first fine weather began.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Комната была большая и душная, и хотя шел уже пятый час, в окна, когда их распахнули, повеяло только сухостью накалившейся зелени парка.
The room was large and stifling, and, though it was already four o'clock, opening the windows admitted only a gust of hot shrubbery from the Park.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Просто удивительно, чего можно добиться при известной напористости, особенно когда люди накалены и жаждут настоять на своих правах.
It was remarkable what you could accomplish with audacity, particularly when people were white hot in pursuing their own interests.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Рози не поняла и половины из сказанного, а главное, того, чем это грозит; но миссис Маккензи впала в ярость и разразилась речью, от фразы к фразе накаляясь все больше и больше.
Rosey did not understand half these news, or comprehend the calamity which was to follow; but Mrs. Mackenzie, rustling in great wrath, made a speech, of which the anger gathered as he proceeded.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Чем дольше такие претенденты, как Кулов, будут удерживаться в стороне в связи с политическим обструкционизмом, тем меньше у них шансов получить адекватную финансовую поддержку и поддержку избирателей и тем сильнее будет накаляться атмосфера в целом.
The longer nominees like Mr. Kulov are held back due to political obstructionism, the smaller are their chances of attaining adequate funding and securing support, and the more tense the whole atmosphere will be.
© OSCE 1995–2010
А поскольку она была хозяйкой дома, эта война нервов только накалялась.
Once she was mistress of the house this war of nerves just escalated.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Накаливай еще, собака ты этакая, пес!..
That shake again, you dog you!...
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Add to my dictionary

накалиться
become heated / hot; glow

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

накаливать металл до синего каления
blue
накаляться докрасна
glow
накаленный добела
glowing
накалять добела
incandesce
накаляться добела
incandesce
накаленный до свечения
incandescent
накаленный добела
incandescent
накаленный докрасна
red-hot
накалить докрасна
make red-hot
накалённый докрасна
red hot
накалить обстановку
twist the knife

Word forms

накалить

глагол, переходный
Инфинитивнакалить
Будущее время
я накалюмы накалим
ты накалишьвы накалите
он, она, оно накалитони накалят
Прошедшее время
я, ты, он накалилмы, вы, они накалили
я, ты, она накалила
оно накалило
Действит. причастие прош. вр.накаливший
Страдат. причастие прош. вр.накалённый
Деепричастие прош. вр.накалив, *накаливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накалинакалите
Побудительное накл.накалимте
Инфинитивнакалиться
Будущее время
я накалюсьмы накалимся
ты накалишьсявы накалитесь
он, она, оно накалитсяони накалятся
Прошедшее время
я, ты, он накалилсямы, вы, они накалились
я, ты, она накалилась
оно накалилось
Причастие прош. вр.накалившийся
Деепричастие прош. вр.накалившись, накалясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накалисьнакалитесь
Побудительное накл.накалимтесь
Инфинитивнакаливать, накалять
Настоящее время
я накаливаю, накаляюмы накаливаем, накаляем
ты накаливаешь, накаляешьвы накаливаете, накаляете
он, она, оно накаливает, накаляетони накаливают, накаляют
Прошедшее время
я, ты, он накаливал, накалялмы, вы, они накаливали, накаляли
я, ты, она накаливала, накаляла
оно накаливало, накаляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенакаливающий, накаляющийнакаливавший, накалявший
Страдат. причастиенакаливаемый, накаляемый
Деепричастиенакаливая, накаляя (не) накаливав, накаляв, *накаливавши, *накалявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накаливай, накаляйнакаливайте, накаляйте
Инфинитивнакаливаться, накаляться
Настоящее время
я накаливаюсь, накаляюсьмы накаливаемся, накаляемся
ты накаливаешься, накаляешьсявы накаливаетесь, накаляетесь
он, она, оно накаливается, накаляетсяони накаливаются, накаляются
Прошедшее время
я, ты, он накаливался, накалялсямы, вы, они накаливались, накалялись
я, ты, она накаливалась, накалялась
оно накаливалось, накалялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенакаливающийся, накаляющийсянакаливавшийся, накалявшийся
Деепричастиенакаливаясь, накаляясь (не) накаливавшись, накалявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накаливайся, накаляйсянакаливайтесь, накаляйтесь