about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

накалывать

(что-л.) несовер. - накалывать; совер. - наколоть

  1. (повреждать)

    prick

  2. (на что-л.; прикреплять)

    pin (down), fix (on)

Examples from texts

"У нас в компании установлена норма выработки, составляющая два кубометра (литра, погонных метра) в час, а ты наколол (надоил, накопал) всего полтора".
“Our work standard calls for fifty pieces an hour, and you are only turning out forty-two.”
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Мало того, он был наколот на пластмассовую зубочистку в виде шпаги.
More to the point, it was impaled by a plastic toothpick in the shape of a sword.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я сел на стул перед столиком, на котором сбоку лежали наколотые на проволоку отчеты сестер, и посмотрел в окно.
I sat down on the chair in front of a table where there were nurses' reports hung on clips at the side and looked out of the window.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Дела у него было немного; вся обязанность его состояла в том, чтобы двор содержать в чистоте, два раза в день привезти бочку с водой, натаскать и наколоть дров для кухни и дома, да чужих не пускать и по ночам караулить.
He had little work to do; his whole duty consisted in keeping the courtyard clean, bringing in a barrel of water twice a day, splitting and dragging in wood for the kitchen and the house, keeping out strangers, and watching at night.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Каждый раз. открывая новое окно, вы "накалываете" на этот штырь еще один документ.
Every time you open a new window, you’re tossing another piece of information onto the spike.
Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®
Windows® XP For Dummies®
Rathbone, Andy
© 2001 Hungry Minds, Inc.
Windows ХР для "чайников"
Ратбон, Энди
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002
© Hungry Minds, Inc., 2001
Жена Орви Гарретта наколола ногу, началось заражение крови и ей отрезали то ли два, то ли три пальца.
Orvie Garrett's wife got blood poisoning in her foot and lost a couple of toes.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Генри наколол на вилку ломоть окорока.
Henry speared himself another slice of ham.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
Вторая рота легла также, и Пест, ложась, наколол руку на какую-то колючку.
The second company lay down also, and Pesth, in the act, pricked bis band on something sharp.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Может ли быть так, что он наколол ее не из бравады и не по пьянке?
Maybe something more than bravado or being drunk?" I asked.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Он еле успел вернуться домой, чтобы до ужина помочь негритенку Джиму напилить на завтра дров и наколоть щепок для растопки. Во всяком случае, он успел рассказать Джиму о своих похождениях, пока тот сделал три четверти работы.
He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day's wood and split the kindlings before supper at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Наколов на конец палки кусок мяса, он вводит его в пасть рептилии и проталкивает к глотке.
He impales a piece of meat or fish on the end of the stick, inserts it into the reptile’s mouth, and pushes it towards the back of the throat.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978

Add to my dictionary

накалывать1/2
prick

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

накалывать центр
prick off center
накалывать на штырь
spindle
накалывать перед выпечкой
stab
накалывающий палец
picker pin
накалывающее колесо
pickup wheel
накалывающее колесо
pick-up wheel
наколотый контур рисунка
pricked outline

Word forms

наколоть

глагол, переходный
Инфинитивнаколоть
Будущее время
я наколюмы наколем
ты наколешьвы наколете
он, она, оно наколетони наколют
Прошедшее время
я, ты, он накололмы, вы, они накололи
я, ты, она наколола
оно накололо
Действит. причастие прош. вр.наколовший
Страдат. причастие прош. вр.наколотый
Деепричастие прош. вр.наколов, *наколовши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наколинаколите
Побудительное накл.наколемте
Инфинитивнаколоться
Будущее время
я наколюсьмы наколемся
ты наколешьсявы наколетесь
он, она, оно наколетсяони наколются
Прошедшее время
я, ты, он накололсямы, вы, они накололись
я, ты, она накололась
оно накололось
Причастие прош. вр.наколовшийся
Деепричастие прош. вр.наколовшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наколисьнаколитесь
Побудительное накл.наколемтесь
Инфинитивнакалывать
Настоящее время
я накалываюмы накалываем
ты накалываешьвы накалываете
он, она, оно накалываетони накалывают
Прошедшее время
я, ты, он накалывалмы, вы, они накалывали
я, ты, она накалывала
оно накалывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенакалывающийнакалывавший
Страдат. причастиенакалываемый
Деепричастиенакалывая (не) накалывав, *накалывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накалывайнакалывайте
Инфинитивнакалываться
Настоящее время
я накалываюсьмы накалываемся
ты накалываешьсявы накалываетесь
он, она, оно накалываетсяони накалываются
Прошедшее время
я, ты, он накалывалсямы, вы, они накалывались
я, ты, она накалывалась
оно накалывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенакалывающийсянакалывавшийся
Деепричастиенакалываясь (не) накалывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накалывайсянакалывайтесь