about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

накачивать

(кого-л./что-л.) несовер. - накачивать; совер. - накачать

  1. pump full; fill by pumping; deliver, supplie etc. by pump(ing)

  2. разг. (ругать)

    tick off

LingvoComputer (Ru-En)

накачивать

pump

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Видать, работа оставляла достаточно свободного времени, чтобы ее накачивать.
Probably the lack of business around here gave him lots of time to work out.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Он решил, что накачивать тебя наркотиками не имеет смысла - это только пустая трата времени.
So he decided that drugging you was a waste of time."
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Я отрицательно замотал головой, продолжая накачивать переднее левое колесо:
I shook my head and kept filling the left front.
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Детей, которым иногда было всего шесть лет, похищали, накачивали наркотиками и заставляли совершать чудовищные преступления.
Children, sometimes as young as 6, were abducted, drugged and forced to commit atrocities.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Наркотой от него не разило — уже хорошо; уличная шпана, накачанная чиллом, сильно усложнила бы ситуацию.
He didn't smell like Chill or hash, which was a good thing; a street tough hyped on Chill would make the situation rapidly unbearable.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я уснуть не могу, виски накачиваюсь к вечеру, вчера чуть не затащила в постель какого-то парня...
I can’t get to sleep, I get sloshed on whisky in the evenings. Yesterday I almost dragged some guy into bed.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Он считал Краснокожих чем-то вроде шутов способных думать только о том, как бы побыстрей накачаться виски.
He thought of Reds as country clowns that wanted nothing more than to guzzle such whisky as they could find.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
— Голос звучал натужно, Илзе словно накачали наркотиками, у неё никогда не было такого голоса.
That drugged and dragging voice, so unlike her.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Поэтому их до отказа накачивают антибиотиками – как ты понимаешь, не затем, чтобы они были здоровы, а только затем, чтобы смогли выжить в этом концлагере и при этом достичь убойной массы.
So they get pumped full of medicines, not to make them healthy, you understand, but to allow them to survive their confinement and reach slaughter weight. I’m talking about mammoth quantities of antibiotics.”
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Я накачал энергией так же посох и жезл, зарядив полыхающей во мне злостью холодную мощь дерева, и шагнул к входной двери «Версити».
I reached for the power in both the staff and rod, cool strength of wood and seething anger of fire, and stepped up to the front door of the Varsity.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Только тогда следовало убедиться, что задние фонари не разбиты, все колёса накачаны, глушитель не пробит и так далее.
Only then you were looking for uneven tire-wear, a bust' taillight, a sagging muffler, things of that sort.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Я же видел, как он сидел за рулем "роудмастера" с канистрой бензина у живота, смертельно бледный, будто накачавшийся наркотиками, потерянный для реальности.
I had seen him, sitting behind the Roadmaster's steering wheel with the gas can in his lap, looking pale and stoned and lost.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Не обольщайся, накачавшись туборгским.
Don't con yourself on Tuborg beer.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
И сколько я ни пытался покончить с жившим на этом лице выражением, унять блеск в глазах, сколько ни накачивал мышцы – все равно с физиономией ничего нельзя было поделать.
I can do my best to not let any emotions show, keep my eyes from revealing anything, bulk up my muscles, but there's not much I can do about my looks.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Они нашли место, где раньше находилась колонка, но воды накачать не удалось.
They did find a well site but the pump was long gone.
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон

Add to my dictionary

накачивать1/5
pump full; fill by pumping; deliver; supplie etc. by pump(ing)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    pump up

    translation added by Максим Карпенок (Maksim Karpianok)
    Silver en-ru
    3

Collocations

излишне накачивать
overinflate
"накачивать"
pump
накачивать с избытком
overinflate
накачивать шину сверх нормального давления
overinflate
отлично накачанный брюшной пресс
six-pack abs
накачавшийся пивом
tanked
сильно накачанный
hard-pumped
недостаточно накачанная шина
soft tyre
накачиваемый солнцем
sun-pumped
накачанные мышцы живота
six pack

Word forms

накачать

глагол, переходный
Инфинитивнакачать
Будущее время
я накачаюмы накачаем
ты накачаешьвы накачаете
он, она, оно накачаетони накачают
Прошедшее время
я, ты, он накачалмы, вы, они накачали
я, ты, она накачала
оно накачало
Действит. причастие прош. вр.накачавший
Страдат. причастие прош. вр.накачанный
Деепричастие прош. вр.накачав, *накачавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накачайнакачайте
Побудительное накл.накачаемте
Инфинитивнакачаться
Будущее время
я накачаюсьмы накачаемся
ты накачаешьсявы накачаетесь
он, она, оно накачаетсяони накачаются
Прошедшее время
я, ты, он накачалсямы, вы, они накачались
я, ты, она накачалась
оно накачалось
Причастие прош. вр.накачавшийся
Деепричастие прош. вр.накачавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накачайсянакачайтесь
Побудительное накл.накачаемтесь
Инфинитивнакачивать
Настоящее время
я накачиваюмы накачиваем
ты накачиваешьвы накачиваете
он, она, оно накачиваетони накачивают
Прошедшее время
я, ты, он накачивалмы, вы, они накачивали
я, ты, она накачивала
оно накачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенакачивающийнакачивавший
Страдат. причастиенакачиваемый
Деепричастиенакачивая (не) накачивав, *накачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накачивайнакачивайте
Инфинитивнакачиваться
Настоящее время
я накачиваюсьмы накачиваемся
ты накачиваешьсявы накачиваетесь
он, она, оно накачиваетсяони накачиваются
Прошедшее время
я, ты, он накачивалсямы, вы, они накачивались
я, ты, она накачивалась
оно накачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенакачивающийсянакачивавшийся
Деепричастиенакачиваясь (не) накачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.накачивайсянакачивайтесь