about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(кого-л./что-л.) несовер. - наклонять; совер. - наклонить

bend, tilt; bow, stoop (нагибать); incline

Learning (Ru-En)


vt; св - наклонить

to bend, to bow, to incline

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

При демонстрации каждого элемента теста визуальным текстом или звуком на стереоэкране предлагается зрителю поворачивать и наклонять голову и рассматривать с конвергенцией глаз эти картинки.
Simultaneously with demonstration of each test element by way of visual text on the screen or acoustic message the viewer is asked to turn and incline his head and to observe these pictures with ocular convergence.
Всего за столом сидело десять человек, а папаше Бамбусу уже приходилось наклонять бутыль: вино теперь текло лишь тоненькой красной струйкой.
There were ten of them, and old Bambousse was already with one hand tilting over the jar whence only a thread of red liquor now flowed.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
После долгих мучений Джим в конце концов научился наклонять свой щит так, чтобы меч противника просто соскальзывал.
After a difficult time, Jim had finally learned the trick of tilting his shield to make an opponent’s sword-slash glance off it.
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Если мышцы слишком закрепощены, то начинать надо с простых движений (например, чтобы проработать правые лестничные мышцы, сначала надо просто наклонять голову влево).
When a muscle has a high level of stiffness, you should use fewer simultaneous opposite movements (you would stretch a very tight right scalene by initially doing just left lateral extension).
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
И, будто и в самом деле он сидит на террасе, он слегка наклонился к Клариссе; вытянул руку; поднял; уронил.
And as if in truth he were sitting there on the terrace he edged a little towards Clarissa; put his hand out; raised it; let it fall.
Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs Dalloway
Mrs Dalloway
Woolf, Virginia
© CRW Publishing Limited 2003
Миссис Дэллоуэй
Вульф, Вирджиния
© Художественная литература, 1989
Если вы наклоните тело вперед, а голову вниз, то ноги сами оторвутся от земли, и вы без труда сможете их вытянуть.
If you adopt the device of leaning the body forwards and head downwards the feet will by themselves leave the ground and you can stretch them quite easily.
Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini Yoga
Kundalini Yoga
Sivananda, Sri
© The Divine Life Trust Society
Кундалини йога
Шивананда, Шри
© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993
© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
Слегка наклоняя большие пальцы, используйте всю их длину для отталкивания мышцы от себя.
Tilting your thumbs very slightly, use the whole length of your thumb to push the muscle away from you.
Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual Massage
Sensual Massage
Mumford, Susan
© Susan Mumford 1994
© 1994, 2001 Octopus Publishing Group Limited
Чувственный массаж
Мамфорд, Сюзан
© 2002 Octopus Publishing Group Ltd
© "Омега", издание на русском языке, 2004
Во время собрания Макмерфи еще раза два наклоняется вперед, будто хочет что-то сказать, но передумывает и откидывается обратно.
McMurphy sits forward in his chair a couple of times during the meeting like he might have something to say, but he decides better and leans back.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Слишком наклонен чувствовать.
I am only too sensible of your brother's generosity.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Полозов ел медленно, "с чувством, с толком с расстановкой внимательно наклоняясь над тарелкой,нюхая чуть не каждый кусок; сперва пополощет себе рот вином, потом уже проглотит и губами пошлепает.
Polozov ate slowly, 'with feeling, with judgment, with deliberation,' bending attentively over his plate, and sniffing at almost every morsel. First he rinsed his mouth with wine, then swallowed it and smacked his lips....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Теперь, — сказал Ральф, наклоняясь и кладя руку на плечо Сквирса, — выслушайте план, который я задумал и который должен — повторяю, должен, если он у меня созреет — привести в исполнение!
'Now,' said Ralph, leaning forward, and placing his hand on Squeers's arm, 'hear the design which I have conceived, and which I must - I say, must, if I can ripen it - have carried into execution.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
На Джемме была та же круглая шляпа, в которой она ездила в Соден. Она глянула на Санина из-под ее выгнутого края и снова наклонилась к корзинке.
Gemma had on the same round hat in which she had driven to Soden. She peeped at Sanin from under its turned-down brim, and again bent over the basket.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Маме пришлось наклониться, чтобы коснуться щекой его ладони.
She moved closer and laid her cheek in his palm.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
А плоский экран наклонен под углом к главной оптической оси стереоэкрана, и ориентирован относительно глаз зрителя так, чтобы проекция (фокусируемая сферическим стереоэкраном) отражалась от этого плоского экрана в глаза зрителю.
The flat screen is inclined to the main optical axis of the stereoscreen and oriented relative to the viewer's eyes so that projection (focused by the spherical stereoscreen) reflects from this flat screen in the viewer's eyes.
Он наклонился, взял пригоршню земли и крестообразно посыпал ею гроб.
He stooped and picked up a handful of earth, and scattered it over the coffin crosswise.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

bend; tilt; bow; stoop; incline

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


наклонять голову
тот, который можно наклонять
наклонять нивелир
tilt a level
наклонять туловище влево
lower trunk left sideways
наклонять ракетку
tilt the racket face
резко наклониться вперед
наклоняющийся стол
canting table
наклоненный отросток
быстро наклонить
наклоняющийся стол
orthostatic table
наклоняющаяся дуговая печь
rocking arc furnace
поворотно-наклоняемый стол
rotating-tilting table
прямой наклоняемый отвал бульдозера
straight-tiltdozer blade
наклоняющееся кресло
tilt chair
наклоняющийся стол
tilt table

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я наклонюмы наклоним
ты наклонишьвы наклоните
он, она, оно наклонитони наклонят
Прошедшее время
я, ты, он наклонилмы, вы, они наклонили
я, ты, она наклонила
оно наклонило
Действит. причастие прош. вр.наклонивший
Страдат. причастие прош. вр.наклонённый
Деепричастие прош. вр.наклонив, *наклонивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наклонинаклоните
Побудительное накл.наклонимте
Будущее время
я наклонюсьмы наклонимся
ты наклонишьсявы наклонитесь
он, она, оно наклонитсяони наклонятся
Прошедшее время
я, ты, он наклонилсямы, вы, они наклонились
я, ты, она наклонилась
оно наклонилось
Причастие прош. вр.наклонившийся
Деепричастие прош. вр.наклонившись, наклонясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наклонисьнаклонитесь
Побудительное накл.наклонимтесь
Настоящее время
я наклоняюмы наклоняем
ты наклоняешьвы наклоняете
он, она, оно наклоняетони наклоняют
Прошедшее время
я, ты, он наклонялмы, вы, они наклоняли
я, ты, она наклоняла
оно наклоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаклоняющийнаклонявший
Страдат. причастиенаклоняемый
Деепричастиенаклоняя (не) наклонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наклоняйнаклоняйте
Настоящее время
я наклоняюсьмы наклоняемся
ты наклоняешьсявы наклоняетесь
он, она, оно наклоняетсяони наклоняются
Прошедшее время
я, ты, он наклонялсямы, вы, они наклонялись
я, ты, она наклонялась
оно наклонялось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенаклоняясь (не) наклонявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наклоняйсянаклоняйтесь