about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

наковальня

ж.р.

anvil

Physics (Ru-En)

наковальня

ж.

anvil

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Теперь, когда моя мечта сбылась, я чувствовал только, что весь пропитан мелкой угольной пылью и что сердце мне давит груз воспоминаний, неизмеримо более тяжелый, чем наковальня.
Now the reality was in my hold, I only felt that I was dusty with the dust of small-coal, and that I had a weight upon my daily remembrance to which the anvil was a feather.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Кузнечный инвентарь сократим до наковальни и минимума инструментов… мехи придется сделать самому.
The blacksmith's shop stays but gets trimmed down to an anvil and minimum tools-a bellows you must make.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Когда между ними осталось четыре шага, они остановились, одно мгновение смотрели друг на друга, затем вдруг заработали мечами с таким звоном и звяканьем, как будто два усердных кузнеца стучали по своей наковальне.
At four paces distance they stopped, eyed each other for a moment, and then in an instant fell to work with a clatter and clang as though two sturdy smiths were busy upon their anvils.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
– Похоже, мы очутились между молотом и наковальней, – подвел итог Кровельщик.
"We are," said Thatcher, "between a rock and a hard place."
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Волшебный боевой молот был уже готов и лежал на наковальне перед ним.
The mighty warhammer lay clamped to the anvil before the dwarf.
Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal Shard
The Crystal Shard
Salvatore, Robert
© 1988 TSR, Inc.
Магический кристалл
Сальваторе, Роберт
© 1988 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Девственница - зеленая каммала, женщина в период месячных - красная каммала, старик, который больше не может ковать железо, когда ему подставляют наковальню, мы говорим, увы, мягкая каммала.
A virgin is green commala, a menstruating woman is red commala, an old man who can no longer make iron before the forge is - say sorry - sof' commala.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Оказаться между молотом и наковальней - не шутка, - усмехнулся Арагорн и серьезно добавил: - А вдруг у тебя переломаны ребра?
"No! ' said Aragorn. "We must have a look and see what the hammer and the anvil have done to you. I still marvel that you are alive at all. "
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Он взял конверт за самый уголок, положил па наковальню, потом оттер, отмыл руки в бочонке с черной водой, куда опускал раскаленное железо.
He took the envelope by a tiny corner and put it on the anvil, and then he scrubbed his hands in the half-barrel of black water into which he plunged hot iron.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Я вижу грозный меч с наковальни гномов, он вышел из могилы, и на нем начертана твоя гибель.
I see a terrible sword coming out of a barrow mound, a dwarvish sword with your death written upon it.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Визирь почувствовал, что оказался между молотом и наковальней.
He found himself between sword and wall.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Ты и ядро нашей армии, удерживая холм, играете роль наковальни.
You, and the bulk of our army, which holds the hill, are the anvil.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт

Add to my dictionary

наковальня1/8
Feminine nounanvil

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

верстачная двурогая наковальня
bickern
наковальня для гибки металла
hatchet stake
приз "Золотая наковальня"
Silver Anvil Award
маленькая наковальня
sparrow hawk
небольшая переносная наковальня
stake
фасонная наковальня
swage anvil
наковальня зуботехническая
bench anvil
кузнечная наковальня
hammer anvil
фасонная наковальня
swage block
наковальня для заправки долота
dressing block
кузнечная наковальня
blacksmith anvil
кузнечная наковальня
smith's anvil
наковальня толчеи
stamp die
ото наковальня
incus
относящийся к наковальне и молоточку
ambomalleal

Word forms

наковальня

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнаковальнянаковальни
Родительныйнаковальнинаковален
Дательныйнаковальненаковальням
Винительныйнаковальнюнаковальни
Творительныйнаковальней, наковальнеюнаковальнями
Предложныйнаковальненаковальнях