about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

намазываться

  1. (чем-л.) несовер. - намазываться; совер. - намазаться; возвр.

    apply some ointment, rub oneself (with some ointment, cream etc.)

  2. страд. от намазывать

Examples from texts

Кто-то разложил здесь уйму отравы, а нижнюю часть ложной стены густо намазал ею, чтобы крысы не прогрызли деревянную панель.
Someone had laid out about a hundred jars of weaponized extra-crunchy back here. The bottom of the false wall was smeared with it to prevent the wood paneling from being gnawed through.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Дальше, – продолжал Шляпа, – намазал я себе бутерброд-с…
'After that,' continued the Hatter, 'I cut some more bread— and-butter-'
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Я не мог понять, что он делает, когда он намазал мне предплечье желтой мазью, и, наверное, у меня по-дурацки отвисла челюсть, когда он вытащил из саквояжа нож и сделал аккуратный, в палец длиной, разрез на том же месте.
I COULDN’T IMAGINE WHAT HE WAS DOING WHEN HE SPREAD A YELLOW OINTMENT ON MY FOREARM, AND MOST LIKELY MY MOUTH DROPPED OPEN LIKE AN IDIOT WHEN HE PULLED A KNIFE FROM HIS CASE AND MADE A NEAT, FINGER-LENGTH INCISION IN THE SAME SPOT.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Кушай, - сказал о. Христофор, намазывая икру на ломтик хлеба и подавая Егорушке.
"Eat some," said Father Christopher, spreading the caviare on a slice of bread and handing it to Yegorushka.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Эраст Петрович намазал коричневой дрянью голый анисиев череп и сообщил: — Сверкает, как п-пушечное ядро.
Erast Petrovich rubbed the smelly brown infusion into Anisii's naked cranium and told him: 'It shines like a cannon ball.'
Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of Spades
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Джуди отвечает весьма многозначительным кивком, очень осторожно намазывает масло на хлеб, так, чтобы не намазать лишнего, и, разрезав хлеб на ломтики, кричит: Эй, Чарли, где ты?
Judy answers with a nod of deepest meaning and calls, as she scrapes the butter on the loaf with every precaution against waste and cuts it into slices, "You, Charley, where are you?"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Стал для них покупать гостинцев, пряничков, орешков, устраивал чай, намазывал бутерброды.
He began buying little things for them, gingerbread and nuts, gave them tea and cut them sandwiches.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
О. Христофор намазал на маленький кусочек хлеба немножко икры, положил его в рот и сказал: - Апостол Павел говорит: на учения странна и различна не прилагайтеся.
Father Christopher spread a little caviare on a piece of bread, put it in his mouth and said: "The Apostle Paul says: 'Do not apply yourself to strange and diverse studies.'
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Он также отыскал столик с закусками и притащил оттуда несколько ломтей хлеба, густо намазанного маслом, тарелку с горкой оливок, огурцами и сыром и полдюжины яиц вкрутую.
He had also discovered the buffet table, buttering up a pile of bread, stacking on olives, cucumbers, cheese, and a half-dozen hard-boiled eggs.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Это получается само собой, потому что человек как таковой - перво-наперво скотина, и разве только сверху у него бывает слой порядочности, все равно что горбушка хлеба, на которую намазали сала.
The things are precisely the same. In himself man is essentially a beast, only he butters it over like a slice of bread with a little decorum.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
— Ну а теперь я причешусь, намажу губы, а ты на меня не смотри.
"Now I will comb my hair and make my mouth new and you can watch me."
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Одевайте шляпу и очки от солнца, намазывайтесь кремом "SP 15+", но старайтесь не ходить в самое жаркое время дня.
Wear a hat and sunscreen and use sunscreen SP15+ on exposed skin. It's best to avoid walking in the hottest part of the day.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Зажарил пару тостов и слопал, намазав обезжиренным маргарином.
Toast two slices of bread, and eat them with some low-fat margarine.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Несмотря на то, что Хаджи-Мурат более суток ничего не ел, он съел только немного хлеба, сыра и, достав из-под кинжала ножичек, набрал меду и намазал его на хлеб.
Though he had eaten nothing for more than twenty-four hours Hadji Murad ate only a little bread and cheese; then, drawing out a small knife from under his dagger, he spread some honey on a piece of bread.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Пот ручьями стекал по его изможденному лицу и скользил по намазанной маслом груди; единственное, горящее без умным огнем око неподвижно смотрело на судью.
Sweat was streaming down his haggard face, and running quickly along his oiled breast. His one eye fixing the judge with a crazed expression, he went on softly:
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002

Add to my dictionary

намазываться1/2
Verbapply some ointment; rub oneself (with some ointment; cream etc.)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

намазывать маслом
butter
намазанный, запачканный глиной
clayey
намазанный жженой пробкой
corked
намазывать легкими движениями
dab
намазывать толстым слоем
impaste
намазывать или счищать с помощью широкого ножа
slice
намазывать патокой
treacle
легко намазывающийся
spreadable
боковая намазанная сторона
abrasive siding
легко намазывающееся сливочное масло
spreadable butter
намазывать мазью
salve
намазать йодом
paint with iodine
Намазанный маслом
buttered

Word forms

намазать

глагол, переходный
Инфинитивнамазать
Будущее время
я намажумы намажем
ты намажешьвы намажете
он, она, оно намажетони намажут
Прошедшее время
я, ты, он намазалмы, вы, они намазали
я, ты, она намазала
оно намазало
Действит. причастие прош. вр.намазавший
Страдат. причастие прош. вр.намазанный
Деепричастие прош. вр.намазав, *намазавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намажьнамажьте
Побудительное накл.намажемте
Инфинитивнамазаться
Будущее время
я намажусьмы намажемся
ты намажешьсявы намажетесь
он, она, оно намажетсяони намажутся
Прошедшее время
я, ты, он намазалсямы, вы, они намазались
я, ты, она намазалась
оно намазалось
Причастие прош. вр.намазавшийся
Деепричастие прош. вр.намазавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намажьсянамажьтесь
Побудительное накл.намажемтесь
Инфинитивнамазывать
Настоящее время
я намазываюмы намазываем
ты намазываешьвы намазываете
он, она, оно намазываетони намазывают
Прошедшее время
я, ты, он намазывалмы, вы, они намазывали
я, ты, она намазывала
оно намазывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенамазывающийнамазывавший
Страдат. причастиенамазываемый
Деепричастиенамазывая (не) намазывав, *намазывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намазывайнамазывайте
Инфинитивнамазываться
Настоящее время
я намазываюсьмы намазываемся
ты намазываешьсявы намазываетесь
он, она, оно намазываетсяони намазываются
Прошедшее время
я, ты, он намазывалсямы, вы, они намазывались
я, ты, она намазывалась
оно намазывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенамазывающийсянамазывавшийся
Деепричастиенамазываясь (не) намазывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намазывайсянамазывайтесь