about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

намекать

(на кого-л./что-л.) несовер. - намекать; совер. - намекнуть

allude (to), hint (at); drop / make hints (about); imply

AmericanEnglish (Ru-En)

намекать

несов; сов - намекнуть

hint (at), drop a hint

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Зачем бы я стал намекать и действовать украдкой?
Why should I hint, and beat about the bush?
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Мне начинало казаться, что Стрикленд в материальных вещах смутно провидел какую-то духовную сущность, сущность до того необычную, что он мог лишь в неясных символах намекать о ней.
I fancy that Strickland saw vaguely some spiritual meaning in material things that was so strange that he could only suggest it with halting symbols.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Анна Андреевна не осмеливалась даже намекать о ней ясно при муже, хотя это было для нее очень тяжело.
Anna Andreyevna did not dare to make any allusion to her in her husband's presence, though this restraint was very hard for her.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
На словах можно было говорить и намекать об чем угодно; но решиться, приступить и в самом деле исполнить - нет, это, я вам скажу, - характер!
One may talk freely and hint at anything one likes, but to decide, to act, and to carry things out-- well, that really is character!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Авдотья Васильевна в первое время часто любила, называя себя мачехой, намекать на то, как всегда дети и домашние дурно и несправедливо смотрят на мачеху и вследствие этого как тяжело бывает ее положение.
From the first Avdotia was very fond of calling herself our stepmother and hinting that, since children and servants usually adopt an unjust and hostile attitude towards a woman thus situated, her own position was likely to prove a difficult one.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
- Так у него ж и чемоданы есть, - сказал Бобби, но, собственно, его мать могла бы и не намекать, что три чемоданчика нового жильца многого не стоили.
'He has suitcases, too,' Bobby said, but he didn't need his mother to point out that the new tenant's three little cases weren't such of a much.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Ну, а ваш друг Ракитин приходит всегда в таких сапогах и протянет их по ковру... одним словом, он начал мне даже что-то намекать, а вдруг один раз, уходя, пожал мне ужасно крепко руку.
And your friend Rakitin comes in such boots, and always stretches them out on the carpet.... He began hinting at his feelings, in fact, and one day, as he was going, he squeezed my hand terribly hard.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Предполагается, что это представление должно на что-то намекать.
And all that's supposed to tell me something, is it?
Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery
Sourcery
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett 1988
Посох и Шляпа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
О прошедшем стараются не намекать даже и промежду себя, не только при Аглае.
"They never utter a hint about the past, not only in Aglaya's presence, but even among themselves.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Ты что это, любезный друг, позволяешь себе намекать, будто я...
"Do you mean to insinuate, my good friend, that I--"
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
– Вторая строфа полученного нами послания намекает на то, что кости первых трех волхвов помогут обнаружить останки четвертого из них.
“The second stanza’s message hints that the Magi bones can be used to find this fourth Magi.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я впрочем не на вас намекаю, извините...
I am not hinting about you; pardon me!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Либо я подкупаю двойным гонораром стряпчего противной стороны, который предает своего клиента, намекнув суду, что справедливость на его стороне.
The first is, to gain over my adversary's lawyer with a double fee, who will then betray his client by insinuating that he hath justice on his side.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Уж не за то ли, что я самолюбие задел, намекнув, что она "объедкам" Настасьи Филипповны обрадовалась?
Could she have been angry because I hinted that she was enjoying Nastasia Philipovna's 'leavings'?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
В тот день, когда мистер Микобер выступил с памятным разоблачением, Урия Хип угрожающе намекнул на супруга вашей… бабушки.
On the day of Mr. Micawber's memorable denunciation a threatening allusion was made by Uriah Heep to your aunt's — husband.'
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959

Add to my dictionary

намекать1/2
allude (to); hint (at); drop / make hints (about); imply

User translations

Verb

  1. 1.

    give a hint

    translation added by Jen DDT
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    tip off

    translation added by nurgali899@gmail.com
    1

Collocations

намекать на
point
на что намекает пасквилянт
innuendo
намекающий на что-л. непристойное
suggestive

Word forms

намекнуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивнамекнуть
Будущее время
я намекнумы намекнём
ты намекнёшьвы намекнёте
он, она, оно намекнётони намекнут
Прошедшее время
я, ты, он намекнулмы, вы, они намекнули
я, ты, она намекнула
оно намекнуло
Причастие прош. вр.намекнувший
Деепричастие прош. вр.намекнув, *намекнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намекнинамекните
Побудительное накл.намекнёмте
Инфинитивнамекать
Настоящее
я намекаюмы намекаем
ты намекаешьвы намекаете
он, она, оно намекаетони намекают
Прошедшее время
я, ты, он намекалмы, вы, они намекали
я, ты, она намекала
оно намекало
Наст. времяПрош. время
Причастиенамекающийнамекавший
Деепричастиенамекая (не) намекав, *намекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намекайнамекайте