without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Зачем бы я стал намекать и действовать украдкой?Why should I hint, and beat about the bush?Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Мне начинало казаться, что Стрикленд в материальных вещах смутно провидел какую-то духовную сущность, сущность до того необычную, что он мог лишь в неясных символах намекать о ней.I fancy that Strickland saw vaguely some spiritual meaning in material things that was so strange that he could only suggest it with halting symbols.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Анна Андреевна не осмеливалась даже намекать о ней ясно при муже, хотя это было для нее очень тяжело.Anna Andreyevna did not dare to make any allusion to her in her husband's presence, though this restraint was very hard for her.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
На словах можно было говорить и намекать об чем угодно; но решиться, приступить и в самом деле исполнить - нет, это, я вам скажу, - характер!One may talk freely and hint at anything one likes, but to decide, to act, and to carry things out-- well, that really is character!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Авдотья Васильевна в первое время часто любила, называя себя мачехой, намекать на то, как всегда дети и домашние дурно и несправедливо смотрят на мачеху и вследствие этого как тяжело бывает ее положение.From the first Avdotia was very fond of calling herself our stepmother and hinting that, since children and servants usually adopt an unjust and hostile attitude towards a woman thus situated, her own position was likely to prove a difficult one.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
- Так у него ж и чемоданы есть, - сказал Бобби, но, собственно, его мать могла бы и не намекать, что три чемоданчика нового жильца многого не стоили.'He has suitcases, too,' Bobby said, but he didn't need his mother to point out that the new tenant's three little cases weren't such of a much.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Ну, а ваш друг Ракитин приходит всегда в таких сапогах и протянет их по ковру... одним словом, он начал мне даже что-то намекать, а вдруг один раз, уходя, пожал мне ужасно крепко руку.And your friend Rakitin comes in such boots, and always stretches them out on the carpet.... He began hinting at his feelings, in fact, and one day, as he was going, he squeezed my hand terribly hard.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Предполагается, что это представление должно на что-то намекать.And all that's supposed to tell me something, is it?Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / SourcerySourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988Посох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
О прошедшем стараются не намекать даже и промежду себя, не только при Аглае."They never utter a hint about the past, not only in Aglaya's presence, but even among themselves.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Ты что это, любезный друг, позволяешь себе намекать, будто я..."Do you mean to insinuate, my good friend, that I--"Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
– Вторая строфа полученного нами послания намекает на то, что кости первых трех волхвов помогут обнаружить останки четвертого из них.“The second stanza’s message hints that the Magi bones can be used to find this fourth Magi.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я впрочем не на вас намекаю, извините...I am not hinting about you; pardon me!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Либо я подкупаю двойным гонораром стряпчего противной стороны, который предает своего клиента, намекнув суду, что справедливость на его стороне.The first is, to gain over my adversary's lawyer with a double fee, who will then betray his client by insinuating that he hath justice on his side.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Уж не за то ли, что я самолюбие задел, намекнув, что она "объедкам" Настасьи Филипповны обрадовалась?Could she have been angry because I hinted that she was enjoying Nastasia Philipovna's 'leavings'?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В тот день, когда мистер Микобер выступил с памятным разоблачением, Урия Хип угрожающе намекнул на супруга вашей… бабушки.On the day of Mr. Micawber's memorable denunciation a threatening allusion was made by Uriah Heep to your aunt's — husband.'Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
User translations
Verb
- 1.
give a hint
translation added by Jen DDT
The part of speech is not specified
- 1.
tip off
translation added by nurgali899@gmail.com
Collocations
намекать на
point
на что намекает пасквилянт
innuendo
намекающий на что-л. непристойное
suggestive
Word forms
намекнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | намекнуть |
Будущее время | |
---|---|
я намекну | мы намекнём |
ты намекнёшь | вы намекнёте |
он, она, оно намекнёт | они намекнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он намекнул | мы, вы, они намекнули |
я, ты, она намекнула | |
оно намекнуло |
Причастие прош. вр. | намекнувший |
Деепричастие прош. вр. | намекнув, *намекнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | намекни | намекните |
Побудительное накл. | намекнёмте |
Инфинитив | намекать |
Настоящее | |
---|---|
я намекаю | мы намекаем |
ты намекаешь | вы намекаете |
он, она, оно намекает | они намекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он намекал | мы, вы, они намекали |
я, ты, она намекала | |
оно намекало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | намекающий | намекавший |
Деепричастие | намекая | (не) намекав, *намекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | намекай | намекайте |