without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


несовер. - намокать; совер. - намокнуть без доп.

become / get wet

Learning (Ru-En)


vi; св - намокнуть

to get wet, to get soaked

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
намокатьAsk a question

Examples from texts

Доктор исследует намокшее тело и объявляет, без особой надежды, что стоит, пожалуй, попытаться вернуть его к жизни.
Doctor examines the dank carcase, and pronounces, not hopefully, that it is worth while trying to reanimate the same.
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Не устанавливайте монитор в местах, где он может намокнуть.
Do not place the monitor in any area where it may become wet.
©ASUSTeK Computer Inc.
Ночью она, выжав намокшую рубашку, вернулась в город, – мертвые не выходят из могилы, значит, она была жива.
Later, during the night, she had wrung out her wet shirt and walked back to the town.
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
– Ну, голубчики, если не хотите намокнуть, оставайтесь здесь.
'You had better stay where you are, my dears, if you don't want to get soaked.'
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
– О, это не страшно, – пробормотал аббат, старая сутана которого уже намокла.
"Oh, it's only a few drops," said the Abbe quietly, though his old cassock was already wet about the shoulders.
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Лодыжкам ее было холодно от намокшей нижней юбки и панталон, но ей уже безразлично было то, что наряд, на который делалась такая ставка, испорчен.
She could feel her wet petticoat and pantalets cold about her ankles, but she was beyond caring about the wreck of the costume on which she had gambled so much.
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Великолепная белая ткань почти сразу намокла и стала красной от крови.
The fine fabric almost immediately turned from white to red with all the thick blood flowing across it.
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
Но и платок мигом весь намок кровью.
But the handkerchief was instantly soaked with blood.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Вдруг он заметил на ее шее шнурок, дернул его, но шнурок был крепок и не срывался; к тому же намок в крови.
All at once he noticed a string on her neck; he tugged at it, but the string was strong and did not snap and besides, it was soaked with blood.
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я намокнумы намокнем
ты намокнешьвы намокнете
он, она, оно намокнетони намокнут
Прошедшее время
я, ты, он намокмы, вы, они намокли
я, ты, она намокла
оно намокло
Причастие прош. вр.намокнувший, намокший
Деепричастие прош. вр.намокнув, намокши, *намокнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намокнинамокните
Побудительное накл.намокнемте
я намокаюмы намокаем
ты намокаешьвы намокаете
он, она, оно намокаетони намокают
Прошедшее время
я, ты, он намокалмы, вы, они намокали
я, ты, она намокала
оно намокало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенамокая (не) намокав, *намокавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.намокайнамокайте