about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

нанести

  1. несовер. - наносить; совер. - нанести

    1. (чего-л. на что-л.; о снеге, песке и т. п. || of snow, sand, etc.)

      drift (on); carry, waft, deposit, wash ashore

    2. (кого-л. / что-л.; на кого-л. / что-л.; наталкивать)

      dash (against)

    3. (что-л.; на что-л.; обозначать)

      mark (on); ploy (on) (на карту, диаграмму тж. || also on a map, diagram, etc.); draw (on)

    4. (что-л.; кому-л.; причинять)

      inflict (on); cause (to)

  2. (чего-л.; что-л.) совер.

    (принести какое-л. количество)

    bring (|| a quantity of)

  3. (чего-л.; что-л.) совер.

    (снести яиц - о птице) lay (|| a quantity of eggs)

Learning (Ru-En)

нанести

св

см наносить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я его взял, приготовился нанести смертельный удар, как меня вдруг от него отшвырнуло.
I had him down. I was about to deliver the death blow, when suddenly I was pushed away from him."
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
— Моя госпожа просит вас нанести ей удар. Нет, она требует этого, умоляет.
“My mistress bids you strike; more, she urges it, pleads for the blow.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Потом стали размышлять о том, что будут делать, когда найдут его и удастся ли с помощью гномов и лесных жителей нанести поражение армии взрослых людей.
Now they wondered what they would do when they found him, and how a handful of Dwarfs and woodland creatures could defeat an army of grown-up Humans.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Но для начала следовало обнаружить обитаемую звездную систему, а уж потом можно было нанести на карту ее координаты. А это было не так‑то просто.
But one had first to find an inhabited solar system before its coordinates could be logged, and that was proving to be no easy task.
Уайт, Джеймс / ИнфекцияWhite, James / Contagion
Contagion
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Инфекция
Уайт, Джеймс
Но именно из таких людей зачастую выходят религиозные фанатики. Окинув взглядом высокую, крепко сбитую фигуру брата Габриеля, я вновь убедился – у него достаточно сил, чтобы нанести удар мечом.
But such people could be fanatical, and I noticed again that he was a big man, strongly built.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Вульфгар отвел молот и перехватил его обеими руками, готовясь нанести следующий удар, но орк не двигался, а только уставился на него остекленевшими глазами.
Wulfgar drew back Aegis-fang and took it up in both hands to strike again, but the orc made no move at all, just stood there staring at him blankly.
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Для того чтобы нанести такой удар, нужно прекрасно владеть мечом.
You have to know the art of cutting.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Впрочем, стоило попробовать нанести чужакам хоть какой-то урон.
But it wasn't great enough to let them escape totally unscathed.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Время от времени он заявляет о том, что собирается отправиться на охоту или нанести визит местным землевладельцам. И ей с трудом удается его уговорить не делать этого, указывая на его нищенскую одежду.
Some days he talks of going hunting or visiting with the local landowners and she has to prevent him setting off in the poor clothes that are all he has now, on their old nag.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Если мужчина в Доме решал нанести визит жене, он отправлялся в безу, но если ему была нужна просто женщина, за ней «посылали».
If a man in the House visited his wife he came to the beza, but if he wanted a bondswoman she was “sent across.”
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Неорганический изоляционный слой должен быть равномерным по всей детали, что технологически осуществить очень сложно и такой слой достаточно сложно нанести на детали сложной формы.
Inorganic insulating barrier is to be uniform all over the part, which is technologically difficult to achieve, and this barrier is relatively hard to apply to irregular shaped parts.
д., но в видах того, какой ущерб подозреваемый может сам нанести себе своим умолчанием и особенно в виду вопросов такой важности, которая...
But in view of the damage he might do himself by his silence, especially in a case of such importance as-
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
После покрытия изделия упрочняющим слоем на него целесообразно нанести слой из кристаллического аморфизируемого материала.
After an article has been coated with the strengthening layer, it is practical to deposit a layer from crystalline amorphized material upon it.
Но куда он мог ударить проклятое чудовище, чтобы нанести хоть какой-то урон?
But where could he even hit the murderous beast to hurt it?
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Кафферти, конечно, редкостный мерзавец, но он не трус, в этом его не упрекнешь. Большой Гор не станет подкрадываться к тебе, чтобы нанести удар в спину.
Cafferty may be a lot of things, but he's not the sort of coward who'll whack you from behind.'
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011

Add to my dictionary

нанести1/7
drift (on); carry; waft; deposit; wash ashore

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

нанести поражение в словесном споре
argue down
нанести укол
button
нанести визит
call
нанести поражение
checkmate
нанести поражение
clobber
нанести встречный удар
counter
нанести сокрушительное поражение
cream
нанести удар
curl up
нанести обиду
cut
нанести резаную рану
cut
нанести удар
cut
нанести поражение
discomfit
нанести неожиданный визит
drop
нанести удар кулаком
fist
нанести удар
flatten

Word forms

нанести

глагол, переходный
Инфинитивнанести
Будущее время
я нанесумы нанесём
ты нанесёшьвы нанесёте
он, она, оно нанесётони нанесут
Прошедшее время
я, ты, он нанёсмы, вы, они нанесли
я, ты, она нанесла
оно нанесло
Действит. причастие прош. вр.нанёсший
Страдат. причастие прош. вр.нанесённый
Деепричастие прош. вр.нанеся, *нанёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нанесинанесите
Побудительное накл.нанесёмте
Инфинитивнаносить
Настоящее время
я наношумы наносим
ты наносишьвы наносите
он, она, оно наноситони наносят
Прошедшее время
я, ты, он наносилмы, вы, они наносили
я, ты, она наносила
оно наносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаносящийнаносивший
Страдат. причастиенаносимый
Деепричастиенанося (не) наносив, *наносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наносинаносите
Инфинитивнаноситься
Настоящее время
я *наношусьмы *наносимся
ты *наносишьсявы *наноситесь
он, она, оно наноситсяони наносятся
Прошедшее время
я, ты, он наносилсямы, вы, они наносились
я, ты, она наносилась
оно наносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаносящийсянаносившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--