without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
нападать
(на кого-л./что-л.) несовер. - нападать; совер. - напасть
attack, fall (up)on; assault; descend (on)
(случайно встречать)
come across / upon; hit on
(о чувстве, о состоянии || of a feeling or state)
come (over); grip, seize; overcome
Law (Ru-En)
нападать
(первым) aggress, assail, attack
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Теперь настал его черед нападать, и он накинулся на паука.After that it was his turn to attack.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Изголодавшиеся, испуганные, замерзавшие от холода животные одичали, более сильные стали нападать на слабых, а слабые ждали, когда издохнут слабейшие, и затем пожирали их трупы.The animals had been frightened, cold, ravenous, wild as forest creatures, the strong attacking the weak, the weak waiting for the weaker to die so they could eat them.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Но Педро вовсе не собирался ни на кого нападать.Pedro, however, was not interested in attacking anyone.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Однако, будь я министром, я никогда не посоветовал бы нападать на них.However, supposing myself to be a minister of state, I could never give my advice for invading them.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Перекатившись на спину, Джек попытался лягнуться ногой, однако собака, обученная нападать, оказалась проворнее.Jack rolled to his back and kicked out - but the dog was faster, attack-trained.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Незачем им на вас нападать, да еще и людей привлекать!They have no reason to attack us, and to involve people as well!Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
— В один прекрасный день ты перебьешь всех хрантов, и они уже никогда не будут нападать на наши лагеря или воровать нашу пищу.“One day you will kill all the hrunt and they will never again raid our camps or steal our food.”Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Конечно, они могут попробовать взять его измором, вместо того чтобы нападать на него…Of course they might try to tire him out instead of attacking him...Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он не собирался нападать.He meant no challenge.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
"Какое он имел право нападать на меня?"Yet what right had he to attack me?" I reflected.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Дальше она пишет о других нападениях волков в разных частях поселения; ощущение такое, что волки вдруг стали нападать очень часто, особенно на молодых девушек.She goes on here to talk about 'wolf trouble' in various other parts of the settlement—it seems that all of a sudden there were frequent attacks, especially on young girls.Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Хочу разузнать поточнее, как лучше нападать на тролля.I want to find out exactly how to go about attacking a Troll.'Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Мазой не раз видел, как молниеносны и безошибочны движения Дзирта, и не хотел рисковать и нападать на него, если можно найти какой-нибудь другой выход из положения.Masoj had seen Drizzt move, quick and sure, and had little desire to chance the attack if he could find another way out of this predicament.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Арута решил, что и впрямь нет смысла нападать на чудовище, и отступил на шаг.Something in his voice told Arutha it was futile to attempt to engage the thing, and the Prince retreated a step.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Вы горите ненавистью к капиталу и готовы нападать на него, где и когда угодно.You burn with hatred for capitalism and are prepared to attack it wherever possible.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
нападать из засады
ambuscade
нападать из засады
ambush
нападать на
be
нападать на
fall
нападать с целью грабежа
hijack
нападать на
hit back
яростно нападать на
inveigh
нападать из засады
jap
нападать толпой
mob
нападать с целью ограбления
mug
нападать на
pitch
снова нападать
rally
нападать на
rip
нападать на
round
яростно нападать
savage
Word forms
нападать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | нападать |
Будущее время | |
---|---|
я нападаю | мы нападаем |
ты нападаешь | вы нападаете |
он, она, оно нападает | они нападают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нападал | мы, вы, они нападали |
я, ты, она нападала | |
оно нападало |
Причастие прош. вр. | нападавший |
Деепричастие прош. вр. | нападав, *нападавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нападай | нападайте |
Побудительное накл. | нападаемте |
напасть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | напасть |
Будущее время | |
---|---|
я нападу | мы нападём |
ты нападёшь | вы нападёте |
он, она, оно нападёт | они нападут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он напал | мы, вы, они напали |
я, ты, она напала | |
оно напало |
Причастие прош. вр. | напавший |
Деепричастие прош. вр. | напав, *напавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | напади | нападите |
Побудительное накл. | нападёмте |
Инфинитив | нападать |
Настоящее | |
---|---|
я нападаю | мы нападаем |
ты нападаешь | вы нападаете |
он, она, оно нападает | они нападают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он нападал | мы, вы, они нападали |
я, ты, она нападала | |
оно нападало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | нападающий | нападавший |
Деепричастие | нападая | (не) нападав, *нападавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | нападай | нападайте |