Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


  1. ж.р.; разг.

    misfortune, bad luck

  2. (на кого-л./что-л.) несовер. - нападать; совер. - напасть

    1. attack, fall (up)on; assault; descend (on)

    2. (случайно встречать)

      come across / upon; hit on

    3. (о чувстве, о состоянии || of a feeling or state)

      come (over); grip, seize; overcome

Learning (Ru-En)


  1. ж прост


  2. св

    см нападать

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Вдруг захлестал хвостом, а когда лев так делает, это значит – готовится напасть.
Suddenly he jerked up his tail, and when a lion does this he charges.
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
Рейвен чувствовала Михаила в своем сознании, набравшего силу и притаившегося, чтобы напасть.
Raven could feel Mikhail in her, building his strength, his power, crouching, waiting to strike.
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Иногда подобные сражения между еху соседних местностей начинаются без всякой видимой причины; еху одной местности всячески стараются напасть на соседей врасплох, прежде чем те успели приготовиться.
At other times, the like battles have been fought between the YAHOOS of several neighbourhoods, without any visible cause; those of one district watching all opportunities to surprise the next, before they are prepared.
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Мы считали, что они могут пойти на запад, чтобы напасть на нас.
We thought they might march west against us."
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
Надо перебрать тысячу салатов, чтобы напасть на такую травку, как она.
We may pick a thousand sallets ere we light on such another herb.
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Позади них Бьюти бешено отбивалась от волка, схватившего ее за переднюю ногу, а два других готовились напасть на нее.
And just beyond the embattled dog, Beauty was struggling frantically to tug free of one of the beasts that had caught her by a foreleg, with two other wolves rushing in upon her.
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
Ваш Версилов подбивал меня напасть на Ахмакову и осрамить ее...
Your Versilov induced me to attack Madame Ahmakov and to cast aspersions on her...
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Услышав у себя за спиной легкий плеск, Вульфгар круто развернулся и оказался лицом к лицу с толпой крысолюдей, собиравшихся напасть на друзей сзади.
A splash from behind caused Wulfgar to spin about to face a rushing gang of the ratmen.
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
Мы со Снорлом нашли место, где можно собрать всех полых людей так, чтобы они не ушли, если на них напасть определенным образом.
With Snorrl I’ve been able to find a place from which the Hollow Men, once all gathered together, can’t easily escape if attacked in a certain fashion.
Dragon On The Border
Dickson, Gordon
© 1992 by Gordon R. Dickson
Дракон на границе
Диксон, Гордон
Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The Border
Узнав от Сэмюела, как Линдси выкрала карандашный рисунок, Хэл без малого восемь лет осторожно наводил справки через друзей-байкеров из разных штатов и пытался напасть на след Джорджа Гарви.
For almost eight years after Samuel told Hal about the drawing Lindsey had stolen, Hal had quietly worked through his network of biker friends to track George Harvey down.
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
Убежать или напасть я не пытался, у них было в запасе слишком много козырей.
But I didn’t attempt to attack or to escape, they had too many trump cards up their sleeves.
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
Хотя, с другой стороны, в этом была и её уязвимая точка: вздумай враги напасть на них, им достаточно только перекрыть выход из бухты и взять бхратхайров измором.
Studying what she could see of the town and the Sandwall, she realized that if the occupants of the Sand-hold chose to lock their gates the Bhrathair would have no egress from their own defenses.
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
Он считает, что мое положение уязвимо, что на меня могут напасть. А то и убить, если я как можно скорее и каким-нибудь чудом не «встрою» себя в силовую структуру Клана.
He says I'm in an exposed position and liable to be attacked, maybe murdered, if I don't dig myself inextricably into the Clan power structure as soon as possible.
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
-- Они ждут подкрепления, чтобы напасть на нас,-- сказал генерал Людло.
"They are waiting for reinforcements in order to attack us," said General Ludlow.
The Diamond of Kali
Брильянт богини Кали
Генри, О.
Генри, О. / Брильянт богини КалиO.Henry / The Diamond of Kali
– Вновь перед нами неизвестный убийца. Икс. Настолько скрытный, что и Слэку не напасть на его след.
Melchett said, "Well, we are left with X, an unknown murderer, so unknown Slack can't find a trace of him.
The Body In The Library
Christie, Agatha
© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan
© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Труп в библиотеке
Кристи, Агата
© Издательство "Профиздат", 1990
Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The Library


напасть на чей-л. след
be on the track of smb
напасть на след кого-л
be on to smb
внезапно напасть
напасть на след
get on the trail
напасть на след
get warm
случайно напасть
напасть на
напасть на
напасть на кого-л
turn one's arms against smb
нападающая сторона
нападать из засады
нападать из засады
нападающая сторона
нападающая сторона
нападающая сторона
attacking party

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я нападумы нападём
ты нападёшьвы нападёте
он, она, оно нападётони нападут
Прошедшее время
я, ты, он напалмы, вы, они напали
я, ты, она напала
оно напало
Причастие прош. вр.напавший
Деепричастие прош. вр.напав, *напавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нападинападите
Побудительное накл.нападёмте
я нападаюмы нападаем
ты нападаешьвы нападаете
он, она, оно нападаетони нападают
Прошедшее время
я, ты, он нападалмы, вы, они нападали
я, ты, она нападала
оно нападало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенападая (не) нападав, *нападавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нападайнападайте


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.