about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

напев

м.р.

melody, tune

Learning (Ru-En)

напев

м

tune, air

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Негромкий насмешливый напев в ночи.
It was a faint, derisive singsong in the night.
Брэдбери, Рэй / БанкаBradbury, Ray / The Jar
The Jar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Банка
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он чувствовал себя одиноким, беззащитным, и в стрекотанье цикад, в скрипучих голосах квакш, в урчанье лягушек ему слышался напев врага.
He felt alone and unprotected, and scraping crickets and shrilling tree frogs and croaking toads seemed to be carrying the melody of evil.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Онты приближались, и все оглушительнее гремел их походный напев: - Идем-грядем, на суд зовем: трумбум-бурумбурум-бум-бом!
The Ents were coming: ever nearer and louder rose their song: We come, we come with horn and drum: ta-runa runa runa rom!
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
— Они были довольно звучные, правда? Но под их напев Доктор пришел к власти.
'They were quite melodious, weren't they, but they sang the Doctor into power.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
— Что это значит, Алластер? — спросила она музыканта. — Почему печальный напев в час победы?
"What means this, Alaster?" she said to the minstrel — "why a lament in the moment of victory? —
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Теперь она знала, о чем вздыхает по ночам соловей, о чем твердит болотный певец, повторяя свой унылый напев.
She now knew what the nightingale was sighing the livelong night, what the songster of the sedges hymned with his plaintive note.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Он не знал ни слов, ни мелодии, но слова и напев складывались сами, правильные, гармоничные, торжественные.
He knew no words, no tune, yet the words and tune came round and high and good.
Брэдбери, Рэй / ВозвращениеBradbury, Ray / Homecoming
Homecoming
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Возвращение
Брэдбери, Рэй
© 1947, 2001 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Кино проснулся, но злой напев все еще пульсировал у него в ушах, и он лежал в темноте, насторожившись всем своим существом.
And then Kino awakened, with the evil music pulsing in him, and he lay in the darkness with his ears alert.
Стейнбек, Джон / ЖемчужинаSteinbeck, John / The Pearl
The Pearl
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1945
© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Жемчужина
Стейнбек, Джон
© Издательство "Художественная литература", 1977
Уныло раздавался среди пустых полей этот переливчатый, однообразный, безнадежно-скорбный напев.
Very dismal sounded this chanted, monotonous, hopelessly-sorrowful lament among the empty fields.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Клянусь честью, соседи, чертовски не по душе мне этот напев!
Faith, neighbours, to say truth, and shame the devil, I did not like the sound of it above half."
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Он уже хотел выйти, на вдруг этажом ниже с шумом растворилась дверь на лестницу, и кто-то стал сходить вниз, напевая какой-то мотив.
He was meaning to go out, but suddenly, on the floor below, a door was noisily opened and some one began going downstairs humming a tune.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Слышно было, как с улицы в дом вошел отец, напевая идиотское свое "Доченька, ты приустала за день", и вдруг оборвал - вспомнил, должно быть, что я с ним не разговариваю.
I heard Father come into the house singing that damn "Little Man, You've Had a Busy Day" and then breaking off as if he remembered we weren't speaking any more.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Мсье Профон снова зашагал, напевая в бородку дразнящий мотив.
Monsieur Profond had resumed his stroll, to a teasing little tune in his beard.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Недавно вернувшийся из церкви Емельян сидел рядом с Пантелеем, помахивал рукой и едва слышно напевал сиплым голоском: "Тебе поем..."
Emelyan, who had not long been back from the church, was sitting beside Panteley, waving his arm and humming just audibly in a husky voice: "To Thee we sing..."
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Он напевал, приплясывал.
He trumpeted and danced.
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959

Add to my dictionary

напев1/2
Masculine nounmelody; tune

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    cantillation

    translation added by vadim.yurchenko@v-mail.ca
    0

Collocations

григорианский напев
plainsong
напевать вполголоса
croon
напевать под нос
hum
человек, напевающий веселые мелодии
knacker

Word forms

напеть

глагол, переходный
Инфинитивнапеть
Будущее время
я напоюмы напоём
ты напоёшьвы напоёте
он, она, оно напоётони напоют
Прошедшее время
я, ты, он напелмы, вы, они напели
я, ты, она напела
оно напело
Действит. причастие прош. вр.напевший
Страдат. причастие прош. вр.напетый
Деепричастие прош. вр.напев, *напевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напойнапойте
Побудительное накл.напоёмте
Инфинитивнапеться
Будущее время
я напоюсьмы напоёмся
ты напоёшьсявы напоётесь
он, она, оно напоётсяони напоются
Прошедшее время
я, ты, он напелсямы, вы, они напелись
я, ты, она напелась
оно напелось
Причастие прош. вр.напевшийся
Деепричастие прош. вр.напевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напойсянапойтесь
Побудительное накл.напоёмтесь
Инфинитивнапевать
Настоящее время
я напеваюмы напеваем
ты напеваешьвы напеваете
он, она, оно напеваетони напевают
Прошедшее время
я, ты, он напевалмы, вы, они напевали
я, ты, она напевала
оно напевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенапевающийнапевавший
Страдат. причастиенапеваемый
Деепричастиенапевая (не) напевав, *напевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напевайнапевайте
Инфинитивнапваться
Настоящее время
я напваюсьмы напваемся
ты напваешьсявы напваетесь
он, она, оно напваетсяони напваются
Прошедшее время
я, ты, он напвалсямы, вы, они напвались
я, ты, она напвалась
оно напвалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенапвающийсянапвавшийся
Деепричастиенапваясь (не) напвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напвайсянапвайтесь

напев

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнапевнапевы
Родительныйнапеванапевов
Дательныйнапевунапевам
Винительныйнапевнапевы
Творительныйнапевомнапевами
Предложныйнапевенапевах