about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - напевать; совер. - напеть

  1. только несовер. (петь вполголоса)

    hum; to croon

  2. (мелодию || a tune)


Learning (Ru-En)



  1. vti петь тихо to hum

  2. (св напеть) vt петь to sing

  3. (св напеть) vt для звукозаписи to record sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

С той же целью она начинала напевать чуть слышным голоском, как только он открывал глаза и на лбу у него, словно зыбь по воде, пробегали те чуть заметные морщинки.
With the same object, she would sing, just above her breath, when he opened his eyes, or she saw his brow knit into that faint expression, so evanescent that it was like a shape made in water.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Музыка заставила меня негромко напевать, проникая в интервалы, которые Перл оставила открытыми, находя мелодические линии, которые можно изогнуть и повернуть.
The music had me humming, venturing into the spaces Pearl had left open, finding lines to twist and turn.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Заметь она где‑нибудь паутинку, она сгорела бы со стыда. Когда все вокруг нее блестело, она приходила в хорошее настроение и принималась напевать.
A single cobweb would have filled her with shame; but when everything shone resplendent around her she became amiable, and burst into song.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Но сейчас, сняв шляпу и теплую, на ватине, рясу, батюшка быстро проскочил в спальню, к удивлению матушки, заперся там и глухим голосом стал напевать "Достойно есть".
This time, however, to his wife's surprise, the holy father, having taken off his hat and warm padded cassock, skipped past into the bedroom, locked himself in and began chanting the prayer "It Is Meet" in a tuneless voice.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Смотритель начал напевать себе под нос:
The black man threw back his head and sang, startling the barnswallows into flight:
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
Он засмеялся, стал было напевать «Когда ты уедешь»… Умолк на полуслове.
He laughed and began to hum "After you've gone" ceased abruptly.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
О, Бога ради, перестань напевать, ведь люди подумают, что мы с тобой сумасшедшие...
Oh, do stop singing like that. People will think we're mad.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Потом порывисто вскочила и побежала на скотный двор. Слышно было, как она восстанавливала там мир; по‑видимому, она села среди своих животных и стала нежно напевать, словно убаюкивая их.
Then she again set off for the poultry-yard, where they soon heard her reducing the fowls to peace and order. She had, perhaps, sat down in the midst of them, for she could be heard gently humming as though she were trying to lull them to sleep.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Когда он возвратился, Джемма поблагодарила его легким кивком головы и, задумчиво улыбнувшись, сама принялась чуть слышно напевать красивую веберовскую мелодию, которою Макс выражает все недоумения первой любви.
When he came back, Gemma thanked him with a little nod of the head, and with a pensive smile she began herself just audibly humming the beautiful melody of Weber's, in which Max expresses all the perplexities of first love.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Когда же, в конце концов, он вспомнил гимн и стал вполголоса напевать понемногу встававшие в памяти слова, на душе его стало как-то сладостно.
And when, at last, he succeeded in remembering the words, he found a soothing pleasure in humming the verses, which came back to his mind one by one.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И в доказательство они начинали тихонько напевать «Печаль Плейта» или «Песнь копья».
They would softly sing “ The Sorrow of Plaith ” or “ The Spear Song ,” to prove it.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Он уже хотел выйти, на вдруг этажом ниже с шумом растворилась дверь на лестницу, и кто-то стал сходить вниз, напевая какой-то мотив.
He was meaning to go out, but suddenly, on the floor below, a door was noisily opened and some one began going downstairs humming a tune.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Слышно было, как с улицы в дом вошел отец, напевая идиотское свое "Доченька, ты приустала за день", и вдруг оборвал - вспомнил, должно быть, что я с ним не разговариваю.
I heard Father come into the house singing that damn "Little Man, You've Had a Busy Day" and then breaking off as if he remembered we weren't speaking any more.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
- Негромкий насмешливый напев в ночи.
It was a faint, derisive singsong in the night.
Брэдбери, Рэй / БанкаBradbury, Ray / The Jar
The Jar
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
Брэдбери, Рэй
© 1955 by Ray Bradbury
© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Мсье Профон снова зашагал, напевая в бородку дразнящий мотив.
Monsieur Profond had resumed his stroll, to a teasing little tune in his beard.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003

Add to my dictionary

hum; to croon

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to hum

    translation added by greet.k@yandex.ru


напевать вполголоса
напевать под нос
человек, напевающий веселые мелодии
григорианский напев

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я напоюмы напоём
ты напоёшьвы напоёте
он, она, оно напоётони напоют
Прошедшее время
я, ты, он напелмы, вы, они напели
я, ты, она напела
оно напело
Действит. причастие прош. вр.напевший
Страдат. причастие прош. вр.напетый
Деепричастие прош. вр.напев, *напевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напойнапойте
Побудительное накл.напоёмте
Будущее время
я напоюсьмы напоёмся
ты напоёшьсявы напоётесь
он, она, оно напоётсяони напоются
Прошедшее время
я, ты, он напелсямы, вы, они напелись
я, ты, она напелась
оно напелось
Причастие прош. вр.напевшийся
Деепричастие прош. вр.напевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напойсянапойтесь
Побудительное накл.напоёмтесь
Настоящее время
я напеваюмы напеваем
ты напеваешьвы напеваете
он, она, оно напеваетони напевают
Прошедшее время
я, ты, он напевалмы, вы, они напевали
я, ты, она напевала
оно напевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенапевающийнапевавший
Страдат. причастиенапеваемый
Деепричастиенапевая (не) напевав, *напевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напевайнапевайте
Настоящее время
я напваюсьмы напваемся
ты напваешьсявы напваетесь
он, она, оно напваетсяони напваются
Прошедшее время
я, ты, он напвалсямы, вы, они напвались
я, ты, она напвалась
оно напвалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенапваясь (не) напвавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напвайсянапвайтесь


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я напеваюмы напеваем
ты напеваешьвы напеваете
он, она, оно напеваетони напевают
Прошедшее время
я, ты, он напевалмы, вы, они напевали
я, ты, она напевала
оно напевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенапевающийнапевавший
Страдат. причастиенапеваемый-
Деепричастиенапевая (не) напевав, *напевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напевайнапевайте
Настоящее время
я *напеваюсьмы *напеваемся
ты *напеваешьсявы *напеваетесь
он, она, оно напеваетсяони напеваются
Прошедшее время
я, ты, он напевалсямы, вы, они напевались
я, ты, она напевалась
оно напевалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--