without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
напиваться
несовер. - напиваться; совер. - напиться
drink, to quench / slake one's thirst (with, on) (утолять жажду); have enough (to drink); have a drink (of)
(становиться пьяным)
get drunk; get tight разг.
Examples from texts
Поэтому мы завалимся на боковую и будем спать или станем есть, пока не лопнет брюхо, будем напиваться и курить, чтобы хоть чем-то скрасить эти пустые часы.We will make ourselves comfortable and sleep, and eat as much as we can stuff into our bellies, and drink and smoke so that hours are not wasted.Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без переменНа Западном фронте без переменРемарк, Эрих Мария© Издательство «Правда», 1985All Quiet on the Western FrontRemarque, Erich Maria© 1929 by Little, Brown, and Company
Зачем мне теперь напиваться.What need is there for me to drink now?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Как бы там ни было, напиваться тайком - не в стиле Эда Крейга.Secret drinking was really not Ed Craig's style, anyway.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
- Здесь можно напиться, - сказал Лаптев."You can get something to drink here," said Laptev.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
– В таких ситуациях вы, взрослые, обычно напиваетесь.«At times like this, adults need a drink.»Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Здесь монорельс проходил буквально в десяти футах над землей, и здесь же олениха, выглядевшая почти что нормально, грациозно вышла из соснового леса, чтобы напиться из ручья, вода в котором на три четверти самоочистилась от всякой дряни.Here the mono's track swooped down to less than ten feet off the ground, and here a doe that looked almost normal walked prettily from piney woods to drink from a stream in which the wa-ter had three-quarters cleansed itself.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Она не хотела, чтобы этот урод дотрагивался до нее, по крайней мере, до тех пор, пока она не напьется до такого бесчувствия, что ей будет наплевать.She didn't want the gargoyle touching her again, at least not until she was too paralytic with drink to care.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Вода тут бежит, например, ключевая, родник, святая вода; ну, напьешься – заметишь тоже.Here water runs, perhaps - spring water, a source of pure holy water; so you drink of it - you look on it too.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Он напился в субботу, весь вечер пел песни у себя в палатке, и комиссия в наказание заставила его поработать.He was drunk last Saturday night. Sung in his tent all night. Committee give him work for it.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Каково ни было ее прошедшее, теперь она была верной подругой майора, ухаживала за ним, как нянька, а это было нужно майору, часто напивавшемуся до потери сознания.Whatever her past may have been she was now the major's faithful companion and looked after him like a nurse — a very necessary matter, since he often drank himself into oblivion.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Было уже половина девятого, и Петр Ильич, напившись дома чаю, только что облекся снова в сюртук, чтоб отправиться в трактир "Столичный Город" поиграть на биллиарде.It was by now half-past eight, and Pyotr Ilyitch had finished his evening tea, and had just put his coat on again to go to the Metropolis to play billiards.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пьянство его высшая добродетель, потому что он напивается как свинья, а во сне никому вреда не делает, кроме своих простынь. Но так как его повадки всем известны, то его кладут на солому.Drunkenness is his best virtue, for he will be swine-drunk; and in his sleep he does little harm, save to his bedclothes about him; but they know his conditions and lay him in straw.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
После обеда он поспал часок в прохладной тени на бывшей оттоманке Шереметева, напился совхозовского сухарного кваса, сходил в оранжерею и убедился, что теперь там все в полном порядке.After lunch he slept for an hour or so in the cool shade on the former She-remetev ottoman, had a refreshing drink of the farm's kvass and slipped into the conservatory to make sure everything was alright.Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful EggsThe Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Роковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
А что ж, не напиться ли пьяным?"Shall I get drunk?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А когда напьешься, тогда и узнаешь, что это означает.If you get drunk, from then on you’ll know what ‘drunk’ means.”Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
getting mashed
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
Collocations
напиваться пьяным
mug
изрядно напившийся
crashed
пирушка, на которой хозяин напивается раньше гостей
Dutch feast
напиться вдрызг
hang one on smb
напиться до чертиков
kill the bottle
лицо, напивающееся в общественных местах или пребывающее в общественном месте в состоянии явного опьянения
public drunk
напиться до чертиков
see pink elephants
Word forms
напить
глагол, переходный
Инфинитив | напить |
Будущее время | |
---|---|
я напью | мы напьём |
ты напьёшь | вы напьёте |
он, она, оно напьёт | они напьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он напил | мы, вы, они напили |
я, ты, она напила | |
оно напило |
Действит. причастие прош. вр. | напивший |
Страдат. причастие прош. вр. | напитый |
Деепричастие прош. вр. | напив, *напивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | напей | напейте |
Побудительное накл. | напьёмте |
Инфинитив | напивать |
Настоящее время | |
---|---|
я напиваю | мы напиваем |
ты напиваешь | вы напиваете |
он, она, оно напивает | они напивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он напивал | мы, вы, они напивали |
я, ты, она напивала | |
оно напивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | напивающий | напивавший |
Страдат. причастие | напиваемый | |
Деепричастие | напивая | (не) напивав, *напивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | напивай | напивайте |
Инфинитив | напиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *напиваюсь | мы *напиваемся |
ты *напиваешься | вы *напиваетесь |
он, она, оно напивается | они напиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он напивался | мы, вы, они напивались |
я, ты, она напивалась | |
оно напивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | напивающийся | напивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |