about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - питать, напитывать; совер. - напитать

  1. несовер. - питать; (кого-л. / что-л.) (накормить)

    take, sate; satiate

  2. несовер. - напитывать

    impregnate (with)

Learning (Ru-En)



см питать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он как‑то ушел в самого себя; в нем было еще слишком мало крови, чтобы растрачивать ее на внешний мир, и вот он тянулся к земле, точно желая напитать ее соками свое тело.
He lacked the blood necessary for the efforts of life, and remained, as it were, clinging to the soil, imbibing all the sap he could.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Возникла также мысль дать тайное повеление некоторым вашим слугам напитать ваши рубахи и простыни ядовитым соком, который скоро заставил бы вас разодрать ваше тело и причинил бы вам самую мучительную смерть.
Some of your servants were to have private orders to strew a poisonous juice on your shirts and sheets, which would soon make you tear your own flesh, and die in the utmost torture.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Всё, что она ощущала, было напитано чистой здоровой силой и добрым юмором.
Everything she consciously felt was redolent with clean strength and good humor.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Будет падать и падать, а потом земля напитается, и взойдет новый посев, каких раньше не бывало, и не будет плевел среди сплошных злаков.
It will rain and rain and the earth will drink its fill. The earth will be sown anew and as never before, and there shall be no weeds among the grain.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Ему казалось, что колючая острота напильников и резцов, напитавшихся обжигающим холодом, передает чувство, испытанное им ночью.
The biting sharpness of the files and chisels, impregnated with the icy cold, seemed to embody the way he had felt during the night.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Несчетные годы напитали их гордыней, мудростью, злобой.
The countless years had filled them with pride and rooted wisdom, and with malice.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the Ring
The Fellowship of the Ring
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 2003 J. R. R. Tolkien
Братство Кольца
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
О, тогда ненависть, глухая ненависть ко всему уже проникла в мое сердце, совсем напитала его; я хоть и обчищал щеткой Тушара по-прежнему, но уже ненавидел его изо всех сил и каждый день всё больше и больше.
Oh, by then hate, a blind hatred of everything had crept into my heart, and was its sustenance, though I still brushed Touchard as before; but I hated him with all my might, and every day hated him more and more.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
"Они не строили себе домов, - пишет он, - пока земля, с благословения божьего, не напитала их хлебом", а первый урожай был у них такой скудный, что "им долго пришлось нарезать ломти очень тонко".
They did not "provide them houses," says he, "till the earth, by the Lord's blessing, brought forth bread to feed them," and the first year's crop was so light that "they were forced to cut their bread very thin for a long season."
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Все вокруг было напитано росой, которая в этой стране очень вредна, особенно для белых, но усталость моя была такова, что я уже совсем засыпал, когда сипай вернул меня к действительности.
The place was soaking with the dew, which, in that country, is exceedingly unwholesome, above all to whites; yet my fatigue was so extreme that I was already half asleep, when the cipaye recalled me to my senses.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях; и желал напитаться крошками, падающими со стола богача; и псы, приходя, лизали струпья его».
And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores. And desiring to be fed from the crumbs which fell from the rich man's table and even the dogs came and licked his sores."
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Мне казалось порой, что сила его души, ощути я когда-нибудь ее, напитала бы меня на всю оставшуюся жизнь.
I sometimes felt that if I could ever taste it, the energy from his soul would feed me for a lifetime.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Определение денежных потоков на собственный напитал.
Defining Cashflow to Equity
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Напитавшись, ваше сознание начнет движение к звездам — колонна света уходит к запредельному.
When the nourishment is available your consciousness will start moving towards the stars - a pillar of light going towards the beyond.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш

Add to my dictionary

- питать; (кого-л. / ) ; take; sate; satiate

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я напитаюмы напитаем
ты напитаешьвы напитаете
он, она, оно напитаетони напитают
Прошедшее время
я, ты, он напиталмы, вы, они напитали
я, ты, она напитала
оно напитало
Действит. причастие прош. вр.напитавший
Страдат. причастие прош. вр.напитанный
Деепричастие прош. вр.напитав, *напитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напитайнапитайте
Побудительное накл.напитаемте
Будущее время
я напитаюсьмы напитаемся
ты напитаешьсявы напитаетесь
он, она, оно напитаетсяони напитаются
Прошедшее время
я, ты, он напиталсямы, вы, они напитались
я, ты, она напиталась
оно напиталось
Причастие прош. вр.напитавшийся
Деепричастие прош. вр.напитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напитайсянапитайтесь
Побудительное накл.напитаемтесь
Настоящее время
я напитываюмы напитываем
ты напитываешьвы напитываете
он, она, оно напитываетони напитывают
Прошедшее время
я, ты, он напитывалмы, вы, они напитывали
я, ты, она напитывала
оно напитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенапитывающийнапитывавший
Страдат. причастиенапитываемый
Деепричастиенапитывая (не) напитывав, *напитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напитывайнапитывайте
Настоящее время
я напитываюсьмы напитываемся
ты напитываешьсявы напитываетесь
он, она, оно напитываетсяони напитываются
Прошедшее время
я, ты, он напитывалсямы, вы, они напитывались
я, ты, она напитывалась
оно напитывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиенапитываясь (не) напитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напитывайсянапитывайтесь