about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

направиться

несовер. - направляться; совер. - направиться

  1. (к кому-л.; во что-л.; на что-л.)

    make (for); make one's way (to, towards, into); direct one's steps (to, towards, into); to pick one's way (towards); wend one's way (to) поэт.; go, head for; turn (to)

  2. разг.

    get going; get under way перен.

Learning (Ru-En)

направиться

= направить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Теперь вся его надежда на небеса, — ответил Квентин, — но, куда бы вы ни вздумали направиться, я готов всюду сопровождать и охранять вас.
"His only hopes are in Heaven," said the Scot, "but wherever you wish to go, I stand by your side, a determined guide and guard."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Ваймс попытался было направиться туда, где, согласно его прикидкам, находилась поверхность, но его подхватило течение, шмякнуло о валун и понесло дальше в пенистых бурунах.
He fought his way to what passed for the surface and felt the current take him, slam him into a rock and then roll him away in the white water.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Полисмены, стоявшие здесь на своих постах, уже знали то, что хотел узнать мистер Баккет, и указывали, куда надо направиться.
Single police-officers on duty could now tell Mr. Bucket what he wanted to know and point to him where to go.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Как бы там ни было, он все равно не знал, куда я собираюсь направиться.
Whatever, he wouldn't know where I was headed.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Наконец ей удалось отделаться от девушки и направиться к ризнице. Однако, проходя под навесом, она снова закричала: – Смотрите, смотрите! – Тэза сжала кулаки.
Then she set off towards the vestry, but, as she passed the shed, she raised a fresh cry: 'There! there!' she shrieked, shaking her fist.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Две женщины собирались направиться к Пятой Горе и принести жертвы богам. Они не хотели, чтобы их сыновья погибли в сражении.
Two of them were making plans to go to the Fifth Mountain and offer sacrifices to the gods; they had no wish to see their sons die in combat.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Конечно, я бы ничего не угадал сам, но я быстро вышел, чтоб, поскорее кончив с Стебельковым, направиться к князю Николаю Ивановичу.
Of course I could not guess what it meant, but I hastened out, that I might finish with Stebelkov and go as soon as possible to Nikolay Ivanitch.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Повинуясь логике, мы должны направиться туда – к ближайшей границе.
"Logic would seem to dictate that our route of escape should lie in that direction - toward the nearest frontier."
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Все по-прежнему оглядывались вокруг, раздумывая, в какую сторону направиться.
Everyone was still staring, wondering which way to go.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Поэтому они решили распродать товары, находившиеся на корабле, и направиться к острову Мадагаскар для пополнения экипажа, так как некоторые из них умерли во время моего заключения.
But first they resolved to sell the goods the ship, and then go to Madagascar for recruits, several among them having died since my confinement.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Засматривая вниз и по сторонам, я увидел на улице двух-трех человек, которые брели вдалеке странной, неуверенной походкой, словно не зная, куда направиться.
Squinting down and sideways, I could see one or two people who appeared to be wandering in an odd, kind of aimless way farther up the street.
Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the Triffids
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
У Кемпа мелькнула мысль вскочить в конку и захлопнуть двери, но он решил, что лучше направиться прямо в полицию.
He had a transitory idea of jumping into the tram and slamming the doors, and then he resolved to go for the police station.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Понятно поэтому, что в эту сторону должна была направиться вся диалектическая сила родоначальника русского «бунтарства».
It is therefore comprehensible that it was in this direction that all the dialectic power of the founder of Russian “rebellion” had to be directed.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
— Разве они не должны направиться к берегу, чтобы сразиться с нашими людьми, когда те высадятся?
“Shouldn’t they be moving to the seashore to fight our georges when they land?”
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Один из старших членов Комитета по правам человека должен вскоре направиться в Женеву для участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций, посвященных защите прав человека.
A senior member of the Human Rights Committee is scheduled to travel to Geneva to participate in UN Human Rights activities.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

направиться1/3
make (for); make one's way (to; towards; into); direct one's steps (to; towards; into); to pick one's way (towards); wend one's way (to); go; head for; turn (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

направленный от верхушки
abapical
направленный от оси
abaxial
направленный в сторону от рта
aborad
направленный к оси
adaxial
направлять усилия на
address
направить письмо по адресу
address a letter
подвижная лопасть направляющего аппарата
adjustable guide vane
направленный к нерву
adnerval
направленный к периферии
adterminal
направленный дизайн
advanced product design
направляющий символ
aiming symbol
направляющая ножка
aligning plug
направляющая грань
alignment edge
направляющий край
alignment edge
направляющая штанга
alignment pin

Word forms

направить

глагол, переходный
Инфинитивнаправить
Будущее время
я направлюмы направим
ты направишьвы направите
он, она, оно направитони направят
Прошедшее время
я, ты, он направилмы, вы, они направили
я, ты, она направила
оно направило
Действит. причастие прош. вр.направивший
Страдат. причастие прош. вр.направленный
Деепричастие прош. вр.направив, *направивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направьнаправьте
Побудительное накл.направимте
Инфинитивнаправиться
Будущее время
я направлюсьмы направимся
ты направишьсявы направитесь
он, она, оно направитсяони направятся
Прошедшее время
я, ты, он направилсямы, вы, они направились
я, ты, она направилась
оно направилось
Причастие прош. вр.направившийся
Деепричастие прош. вр.направившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направьсянаправьтесь
Побудительное накл.направимтесь
Инфинитивнаправлять
Настоящее время
я направляюмы направляем
ты направляешьвы направляете
он, она, оно направляетони направляют
Прошедшее время
я, ты, он направлялмы, вы, они направляли
я, ты, она направляла
оно направляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаправляющийнаправлявший
Страдат. причастиенаправляемый
Деепричастиенаправляя (не) направляв, *направлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направляйнаправляйте
Инфинитивнаправляться
Настоящее время
я направляюсьмы направляемся
ты направляешьсявы направляетесь
он, она, оно направляетсяони направляются
Прошедшее время
я, ты, он направлялсямы, вы, они направлялись
я, ты, она направлялась
оно направлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаправляющийсянаправлявшийся
Деепричастиенаправляясь (не) направлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направляйсянаправляйтесь