about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - напрашиваться; совер. - напроситься

  1. разг.

    thrust oneself upon / on; (pr)offer oneself (for)

  2. только несовер. (о мысли, выводе и т. п. || of a thought, conclusion, etc.)

    suggest itself; arise

Learning (Ru-En)



  1. (св напроситься) добиваться to ask for

  2. о мысли to come/to spring to mind; to suggest itself

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Недостаточно оттененная в его представлении, политическая роль западноевропейского пролетариата не могла напрашиваться на сравнение с политическим будущим русских крестьян-общинников.
His lack of depth in understanding the political role of the West European proletariat made it impossible for him to suggest a comparison with the political future of the Russian peasants in the village community.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
- Разумеется, никто не откажется, но и напрашиваться не след; а коли Апполон Сергеич предоставляет это нам, то кинуть жребий, как и тот раз делали.
' Of course, no one will refuse, but neither is it proper to ask any one; but if Apollon Sergieitch will permit us, we will draw lots, as we did once before."
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
К концу пиршества пуговицы его стали с еще большей назойливостью напрашиваться на всеобщее внимание, кроме двух-трех вблизи пояса, которые скромно спрятались в образовавшиеся там складочки.
In consequence of which his buttons became more importunate of public notice than before, with the exception of two or three about the region of the waistband, which modestly withdrew into a creasy retirement.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я промолчал, ни к чему напрашиваться на неприятности.
I ignored, not lookin' for trouble.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Что же заставляло его напрашиваться на посещение сановного гостя и волноваться с самого утра в день торжественного обеда?
What could have induced him to go out of his way to procure a guest of high official position, and to be in a state of excitement from early morning on the day of the grand dinner?
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
К чему мне переносить то, чего никто не переносит, и напрашиваться на бремена, которых никто не может снести?
Why am I to put up with what no one else puts up with, and undertake burdens no one else can bear?”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но Альберт отнюдь не собирается напрашиваться к нему в друзья.
But Albert's no friend of his.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Сколько раз эти лицемеры и неблагодарные рабы сами напрашивались ко мне на обед, а мне даже не дали пустой похлебки и головки чесноку! Всех казню, клянусь душой Хенгиста!
But these hypocritical, ungrateful slaves, so often the self-invited flatterers at my board, who gave me neither pottage nor garlic, more or less, they die, by the soul of Hengist!”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Scott, Walter
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Если же видеть цель медицины в том, что лекарства облегчают страдания, то невольно напрашивается вопрос: зачем их облегчать?
If the aim of medicine is by drugs to alleviate suffering, the question forces itself on one: why alleviate it?
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Таким образом, в свете вышеизложенного напрашивается вывод, что мир по существу закрепил в своей высочайшей организации, коей является Организация Объединенных Наций, диктатуру в самой вопиющей форме.
It can be concluded, therefore, in the light of the above, that the world actually embodies, in its supreme organization, the United Nations, a most flagrant form of dictatorship.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
И сколько в вас назойливости, как вы напрашиваетесь, как вы кривляетесь!
And how intrusive you are, how you insist and grimace!
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Земский врач, человек горячий и новый, сам почти напросился сопровождать исправника, прокурора и следователя.
The district doctor, a zealous man, new to his work, almost insisted on accompanying the police captain, the prosecutor, and the investigating lawyer.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Теперь вот Варвара Лукинишна напрашивается, можно бы сходить, да больно страшна.
And now here you had Varvara Lukinishna asking around. He could go to see her, but she's awfully scary looking.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Толстая, Татьяна
— Он сам напросился на это.
'He was interfering with me.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
И Лан не собирался задавать сами собой напрашивающиеся вопросы. Что, кстати, хорошо.
And Lan was not going to ask the obvious question, either, which was good.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт

Add to my dictionary

thrust oneself upon / on; (pr)offer oneself (for)Examples

напрашиваться кому-л. в друзья — to force one's friendship upon smb.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


напрашиваться на неприятности
напрашиваться на
let in
напрашиваться на комплименты
fish for compliments
напрашиваться на неприятности
cruising for a bruising
напрашивающийся в друзья
неизбежно напрашивается вывод о том, что
there seemed no escaping the conclusion that

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я напрошумы напросим
ты напросишьвы напросите
он, она, оно напроситони напросят
Прошедшее время
я, ты, он напросилмы, вы, они напросили
я, ты, она напросила
оно напросило
Действит. причастие прош. вр.напросивший
Страдат. причастие прош. вр.напрошенный
Деепричастие прош. вр.напросив, *напросивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напросинапросите
Побудительное накл.напросимте
Настоящее время
я напрашиваюмы напрашиваем
ты напрашиваешьвы напрашиваете
он, она, оно напрашиваетони напрашивают
Прошедшее время
я, ты, он напрашивалмы, вы, они напрашивали
я, ты, она напрашивала
оно напрашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенапрашивающийнапрашивавший
Страдат. причастиенапрашиваемый
Деепричастиенапрашивая (не) напрашивав, *напрашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напрашивайнапрашивайте
Настоящее время
я *напрашиваюсьмы *напрашиваемся
ты *напрашиваешьсявы *напрашиваетесь
он, она, оно напрашиваетсяони напрашиваются
Прошедшее время
я, ты, он напрашивалсямы, вы, они напрашивались
я, ты, она напрашивалась
оно напрашивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--