about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

напрячь

совер. от напрягать

AmericanEnglish (Ru-En)

напрячь

сов

strain

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он крепко цепляется за ложную веру в то, что, если напрячь свое умение предвидеть, можно управлять жизнью.
He clings to the fictitious belief that by straining his foresight to the utmost he can control life.
Хорни, Карен / СамоанализHorney, Karen / Self-Analysis
Self-Analysis
Horney, Karen
© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.
© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
Самоанализ
Хорни, Карен
© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001
© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001
Это чудо мне по силам, я его сотворю; но не скрою от вас, что, для того чтобы сотворить это чудо, мне придется напрячь все свои чародейские способности до крайней степени.
I can do this miracle; I shall do this miracle; yet I do not try to conceal from you that it is a miracle to tax the occult powers to the last strain."
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Надо только напрячь силу воли, чтобы подтвердить собственное восприятие.
But really all you need is an exertion of will to reassert your personal perspective.”
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Только не показывайтесь никому на глаза, – сказала она так тихо, что ему пришлось напрячь голос:
Just keep away," she said so gently that he had to strain his ears.
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
За этот день произошло столько событий, что ей пришлось на мгновение напрячь память, прежде чем всплыло имя Рамона Дая.
So main things had happened so far this day that she had to search her memory for a moment before it came up with the name of Ramon Dye.
Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda Morgan
Amanda Morgan
Dickson, Gordon
© 1979 by Gordon R. Dickson
Аманда Морган
Диксон, Гордон
Не к чему тревожиться, лучше напрячь старые мозговые клетки.
Worry not and put the old brain cells to work.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
– Послушай, – ему пришлось напрячь все силы, чтобы выговорить это.
"Say," he said. He had to work hard to get it said.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Чуть погодя девушка продолжила, так тихо, что ему пришлось напрячь слух: - Бэйр грозилась поколотить меня, если я опять об этом упомяну, а Сорилея палкой по плечам огрела. Но по-моему, они сами считают нас сисвайаман.
After a moment, she went on, so softly that he had to listen sharp to catch it all. "Bair threatened to strike me if I mentioned it again, and Sorilea hit me across the shoulders with a stick, but I think they are those who claim we aresiswai'aman."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Перед душем, пивом и постелью я наклеил на стену у изголовья семь или восемь первых газетных полос — вдруг проснусь ночью и захочется напрячь мозги.
Before the shower, the beers, and the snooze, I pasted seven or eight newsprint front pages on the wall over my bed, where I might wake in the night in hopes of solutions.
Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill Constance
Let's All Kill Constance
Bradbury, Ray
© 2003 by Ray Bradbury
Давайте все убьем Констанцию
Брэдбери, Рэй
© 2003 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Если немного напрячь воображение, то получится, что она в некоторой степени отвечает описанию Гвиара: огромные палки или дубины, «спереди око ванные железом».
With some stretching of the imagination these could be made to fit Guiart's description: great sticks or clubs with "their iron pointed in front".
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Пока она хлопотала в кухне, Ральф пытался напрячь мускул, спрятанный глубокое мозгу, — стараясь вызвать ощущение щелчка.
While she cooked, Ralph tried to flex that muscle buried deep in his mind-to create that sensation of blink,
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Его голос немного напрягся?
His voice was tighter when he answered.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Ни горя, ни радости не выражало его лицо - только напряженный интерес зрителя.
There was neither real sorrow in it nor real joy.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Она с тобой разговаривает? – голос Джареда напрягся.
“She talks to you?” He kept his voice even, but I could hear the strain now.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Он что-то еще бормотал себе под нос, это ужасно раздражало в напряженные моменты.
He was still muttering to himself, that annoyingly incessant chatter in which he indulged ad nauseam hi times of stress.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри

Add to my dictionary

напрячь1/2
совер. от напрягать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

напрячь все силы
go all out
напрячь последние силы
smell one's oats
напряженное состязание
a run for one's money
напряженный пневмоторакс
air block
напряженный пневмоторакс
air-block syndrome
напряженный режим
arduous duty
сильно напрягаться
be on the rack
предварительно напряженный железобетон со сцеплением арматуры с бетоном
bonded prestressed concrete
напряженное внимание
breathless attention
напрягаемая арматура
cable
предварительно напряженный железобетон с натяжением арматуры
cable concrete
предварительно напряженный железобетон
cable-stressed concrete
напряженная арматура для шин
cab-tire cable
сложное напряженное состояние
compound stress
напряженный пульс
cordy pulse

Word forms

напрячь

глагол, переходный
Инфинитивнапрячь
Будущее время
я напрягумы напряжём
ты напряжёшьвы напряжёте
он, она, оно напряжётони напрягут
Прошедшее время
я, ты, он напрягмы, вы, они напрягли
я, ты, она напрягла
оно напрягло
Действит. причастие прош. вр.напрягший
Страдат. причастие прош. вр.напряжённый
Деепричастие прош. вр.напрягши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напрягинапрягите
Побудительное накл.напряжёмте
Инфинитивнапрячься
Будущее время
я напрягусьмы напряжёмся
ты напряжёшьсявы напряжётесь
он, она, оно напряжётсяони напрягутся
Прошедшее время
я, ты, он напрягсямы, вы, они напряглись
я, ты, она напряглась
оно напряглось
Причастие прош. вр.напрягшийся
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напрягисьнапрягитесь
Побудительное накл.напряжёмтесь
Инфинитивнапрягать
Настоящее время
я напрягаюмы напрягаем
ты напрягаешьвы напрягаете
он, она, оно напрягаетони напрягают
Прошедшее время
я, ты, он напрягалмы, вы, они напрягали
я, ты, она напрягала
оно напрягало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенапрягающийнапрягавший
Страдат. причастиенапрягаемый
Деепричастиенапрягая (не) напрягав, *напрягавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напрягайнапрягайте
Инфинитивнапрягаться
Настоящее время
я напрягаюсьмы напрягаемся
ты напрягаешьсявы напрягаетесь
он, она, оно напрягаетсяони напрягаются
Прошедшее время
я, ты, он напрягалсямы, вы, они напрягались
я, ты, она напрягалась
оно напрягалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенапрягающийсянапрягавшийся
Деепричастиенапрягаясь (не) напрягавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напрягайсянапрягайтесь

напрятать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивнапрятать
Будущее время
я напрячумы напрячем
ты напрячешьвы напрячете
он, она, оно напрячетони напрячут
Прошедшее время
я, ты, он напряталмы, вы, они напрятали
я, ты, она напрятала
оно напрятало
Причастие прош. вр.напрятавший
Страд. прич. прош. вр.напрятанный
Деепричастие прош. вр.напрятав, *напрятавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.напрячьнапрячьте
Побудительное накл.напрячемте