without examplesFound in 2 dictionaries
The Russian-English Dictionary: the American edition.- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
напёрсток
м
thimble
LingvoUniversal (Ru-En)
наперсток
(напёрсток) м.р.
thimble
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ведра эти были величиной с большой наперсток, и бедные лилипуты с большим усердием подавали их мне; однако пламя было так сильно, что это усердие приносило мало пользы.These buckets were about the size of large thimbles, and the poor people supplied me with them as fast as they could: but the flame was so violent that they did little good.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Потом возьмите пороху с наперсток, может быть, два наперстка, и всыпьте.Then take a little powder, about a thimbleful, or perhaps two, and pour it into the barrel.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Каждый кубический сантиметр воздуха, каждый наперсток заключает в себе 27 квинтиллионов (т. е. 27 с 18 нулями) мельчайших частиц, называемых «молекулами».Each cubic centimetre, each thimble contains 27,000,000,000,000,000,000 molecules.Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For FunFigures For FunPerelman, YakovЖивая математикаПерельман, Яков
Я брал наперсток, наполненный вином, который Глюмдальклич дала мне вместо рюмки, и выпивал за здоровье публики. Я вынимал тесак и размахивал им, как показывают учителя фехтования в Англии.I took up a thimble filled with liquor, which Glumdalclitch had given me for a cup, and drank their health, I drew out my hanger, and flourished with it after the manner of fencers in England.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
– Пибоди… Оглянувшись, Ева увидела, что ее напарница пробует у себя на руке образец крема для тела из тюбика величиной с наперсток.“Peabody-” When she looked around, her partner was testing out an elf-sized sample bottle of body cream on her hands.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Раньше, например, она едва пригубит наперсток портвейна и потом жалуется на головную боль, а теперь опрокинет целый стаканчик кьянти и спит как убитая.Now, for instance, instead of sipping a thimbleful of port and complaining of the headache, she tossed off a tumbler of Chianti and slept the sounder.Вульф, Вирджиния / ФлашWoolf, Virginia / Flush: A BiographyFlush: A BiographyWoolf, Virginia© 1933 by Harcourt, Inc.© renewed 1961 by Leonard WoolfФлашВульф, Вирджиния© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001© "Азбука-классика", 2006
(Хотя наперстки, думаю, нельзя считать полноценной коллекцией, потому что мама купила сразу весь набор, включая шкатулку для их хранения, выписав этот комплект по каталогу «Товары почтой».(Personally, I don't think the thimbles count as a proper collection, because she got the whole lot, including the cabinet, from an advert at the back of the Mail on Sunday magazine.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Ныне используются пластмассовые наперстки и маленькие самодельные красные шарики, но цель точно та же: найти лоха, ободрать как липку.The modern day version substituted white plastic Evian caps and a little handmade ball of rouge, but the object was the same: find a sucker and fleece him.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Если люди постоянно живут друг у друга на головах, то из-за любого недоразумения поднимается буря в стакане воды. Да что там в стакане – в наперстке.Just one of those daft things that comes along in a place like this where everybody lives on top of each other all the time; storm in a tea cup. Storm in a thimble.'Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Любовь - прекрасный учитель во всех случаях жизни, и, может статься, этот самый учитель (заменивший наперстком колчан со стрелами) и наставлял миссис Джон Роксмит в избранной ею отрасли рукоделия.Love is in all things a most wonderful teacher, and perhaps love (from a pictorial point of view, with nothing on but a thimble), had been teaching this branch of needlework to Mrs John Rokesmith.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Попался, как в три наперстка!'I fell for it, hook, line and sinker!Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Он внимательно наблюдал, как кидала выдвинул три наперстка вперед, расставив на краю картонки.Jack watched closely as the shaker slid the three caps forward and arranged them along the front of the cardboard.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Вид наперстка воскресил рой мучительных воспоминаний о тонких бледных руках с этим наперстком на пальце.The sight of it brought back too many hurting memories of the slender hand which had worn it.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Add to my dictionary
напёрсток
Masculine nounthimble
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
игра "наперсток"
shell game
"наперсток"
thimblerig
Word forms
напёрсток
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | напёрсток | напёрстки |
Родительный | напёрстка | напёрстков |
Дательный | напёрстку | напёрсткам |
Винительный | напёрсток | напёрстки |
Творительный | напёрстком | напёрстками |
Предложный | напёрстке | напёрстках |