about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

В заключение «Эксцельсиор» писал: «Итак, мы, наравне с прочими республиками континента, оказываемся во власти американских капиталистов и банкиров».
Excelsior concluded: "We find ourselves, then, at the mercy—Mexico the same as other continent Republics—of American capitalists, reigned over by bankers."
Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers Britain
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
Что сказать об остальном? После победы над испанцами и их союзниками я был избран на большом совете правителем Города Сосен наравне с Отоми, и таким образом мы получили огромную, хотя и не абсолютную, власть.
For the rest, jointly with Otomie I was named cacique of the City of Pines at a great council that was held after I had destroyed the Spaniards and their allies, and as such we had wide though not absolute power.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Кормили меня с капитанского стола, даже соления и маринады - самый большой деликатес - давали наравне с помощниками, а пьянствовать я мог бы при желании хоть с утра до ночи, не хуже мистера Шуана.
I was as well fed as the best of them; even their pickles, which were the great dainty, I was allowed my share of; and had I liked I might have been drunk from morning to night, like Mr. Shuan.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Если цены будут расти наравне с инфляцией, баррель должен дорожать примерно на два с половиной процента в год.
If they increase with inflation, price per barrel should climb by roughly 2.5 percent per year.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
В этом свете нельзя говорить, что благочестивый индивид в благочестивой общности является случаем атавистического возврата, так как в этом отношении он стоит наравне с прочей массой населения общности.
In this light, a devout individual in a devout community can not be called a case of reversion, since he is abreast of the average of the community.
Веблен, Торстейн / Теория праздного классаVeblen, Thorstein / The Theory of the Leisure Class
The Theory of the Leisure Class
Veblen, Thorstein
Теория праздного класса
Веблен, Торстейн
© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984
Да, я действительно повидал Жизнь, но мне было не до веселья. Так сказать, нажив капитал на страданиях этой женщины, я наравне с подобными мне чувствовал себя виноватым в ее падении.
Indeed I was seeing Life; but it did not amuse me, for I felt that I, though I only made capital of her extreme woe, was guilty equally with the rest of my kind that had brought her here.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
А я бы дорого дал за то, чтобы посмотреть, как Дик ухаживает наравне с другими парнями!
I'd give something to see Dick "go wooing with the boys.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Обеспечение требуемой жесткости диска наравне с его совместимостью с проигрывателями может быть также достигнуто по третьему варианту изобретения, показанному подробнее на фиг.4.
According to the third embodiment of the invention in more detail shown in FIG. 4 the disc may be also rendered the required stiffness along with compatibility with the players.
Благое управление обусловливает необходимость в том, чтобы женщины наравне с мужчинами участвовали в осуществлении властных полномочий и чтобы структуры управления учитывали их проблемы и интересы.
Good governance requires that women participate equally with men in exercising power and that the governing structures reflect their concerns and interests.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я понимаю, что вы это уже знаете, но вы можете утешаться хотя бы тем, что рискуете своей жизнью наравне с другими.
I realize you've already learned that, yet at least you have this much: you risk your own life with them.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Это соображение побуждает меня с особым удовольствием вспомнить о некотором происшествии в ноябре прошлого года. Если бы дело тогда приняло иной оборот, я должен был бы сейчас делить наравне с Вами все Ваше горе и весь позор.
And this consideration leads me moreover to reflect, with augmented satisfaction, on a certain event of last November; for had it been otherwise, I must have been involved in all your sorrow and disgrace.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
- Мне кажется, что всякий имеет право голоса наравне с другим, и если я желаю заявить мое мнение, как и всякий другой, то...
“I think that every one has a right to express an opinion as well as every one else, and if I want to express my opinion like anybody else ...”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
В будущем сельское хозяйство должно будет выполнять свои обязательства перед государственным бюджетом наравне с другими секторами экономики.
In the long run, agriculture should be expected to 'pull its economic weight'.
© 2000-2007
© 2000-2007
С такой точностью тензор энергии-импульса гравитационных волн выступает наравне с любым другим тензором энергии-импульса.
To this accuracy, the stress-energy tensor for gravitational waves is on an equal footing with any other stress-energy tensor.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Последняя наша выставка показала, что некоторые наши металлические заводы стоят почти наравне с лучшими заводами Европы».
Our last exhibition showed that some of our metal works are almost on a level with the best in Europe.”
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    on par with

    translation added by Pavel Minaylov
    2

Collocations

оплачивать труд женщин наравне с мужчинами
give women equal pay with men
идти наравне с
keep pace with
идти наравне с кем-л
keep pace with smb
идти впереди других или наравне с другими
pull up
стоять наравне с
rank pari-passu with