without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


  1. (что-л.) несовер. - нарез`ать; совер. - нар`езать

    1. cut (into pieces); slice (ломтями); carve (мясо за столом || to cut up and serve meat)

    2. ист. (о земле || a portion of land)

      allot, parcel out

  2. (что-л.) несовер. нарез`ать; совер. нар`езать; тех.

    thread (о резьбе); rifle (канал ствола)

  3. нар`езать совер.; (что-л.; чего-л.)

    (какое-л. количество || a quantity of)

    cut, slice

Learning (Ru-En)


  1. нар`езать


    см нарезать

  2. нарез`ать

    vti; св - нарезать

    1. ножом to cut; мясо, тушу to carve; ломтиками to slice

    2. резьбу (на шурупе и т. п.) to thread (a screw, etc)

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
нарезатьAsk a question

Examples from texts

Я не могу рискнуть отправиться спать, зная, что по моей комнате расхаживает человек в таком состоянии - обожравшись кислоты и намереваясь своим поганым ножом нарезать меня ломтями".
I wouldn’t dare go to sleep with you wandering around in this condition—with a head full of acid and wanting to slice me up with that god-damn knife.”
Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
Thompson, Hunter
© 1971 by Hunter S. Thompson
Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской Мечты
Томпсон, Хантер
© Перевод. А. Керви, 1995
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Hunter S. Thompson, 1971
Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American Dream
"Они не строили себе домов, - пишет он, - пока земля, с благословения божьего, не напитала их хлебом", а первый урожай был у них такой скудный, что "им долго пришлось нарезать ломти очень тонко".
They did not "provide them houses," says he, "till the earth, by the Lord's blessing, brought forth bread to feed them," and the first year's crop was so light that "they were forced to cut their bread very thin for a long season."
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Нарезать, сварить и откинуть на сито две чашки шпината.
Chop, cook, and drain two cups of spinach.
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Говядина была нарезана столь тонкими ломтиками, что они казались чуть ли не прозрачными, и эти ломтики начинены морковкой, сладкими бобами, луком-резанцем и козьим сыром. А на десерт оказался припасен даже небольшой медовый кекс.
The beef was sliced nearly thin enough to see through and wrapped around something made from carrots, sweetbeans, chives and goatcheese, and there was even a small honey-cake for dessert.
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Они ушли с вещами в сторону купе конвоя и вернулись с нарезанными буханками хлеба и с махоркой.
Taking the things, they went off toward the compartment of the convoy guard, and they returned from there with sliced loaves of bread and with makhorka.
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
Свежие фрукты, нарезанные и сложенные в пластиковые контейнеры.
Fresh fruit, cut and placed in Tupperware containers.
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Эта зона обычно разделяется на 3 коридора с нарезанными лыжнями.
This zone is normally separated into 3 corridors with set tracks.
© Copyright: International Ski Federation FIS, Oberhofen, Switzerland, 2008
www.fis-ski.com 16.05.2011
© 2009 ФЛГР
www.fis-ski.com 16.05.2011
Отчетливо виднелись закинутые назад руки, обессиленный стан и округлая талия высокой нагой девушки, застигнутой фавном на ложе из цветов, нарезанных малютками‑амурами, которые с серпами в руках беспрестанно подкидывали новые пригоршни роз.
You could sea a nymph with arms thrown back and pliant figure on a bed of flowers which had been strewn for her by young cupids, who, sickle in hand, ever added fresh blossoms to her rosy couch.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
На разрисованных райскими цветами тарелках с черной широкой каймой лежала тонкими ломтиками нарезанная семга, маринованные угри.
On black-bordered plates patterned with flowers of paradise lay slivers of thinly cut smoked salmon and pickled eels.
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
Целую неделю он по несколько часов проводил на лестнице и весьма старательно занимался заклейкой окон, нарезая бумагу, словно изящное кружево, и наклеивая ее так, чтобы не было видно ни единой морщины.
This had kept him for a week mounted on a ladder, arranging his paper panes with great exactness, and laying on the paste with the most scrupulous care in order to avoid any mess.
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Сверху положил салат, нарезанный помидор, щедро посыпанный солью, и толстые ломти сладкого лука.
He topped this with lettuce, tomato liberally dashed with salt and thick slices of raw sweet onion.
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
"Ишь нарезался!" -- крикнул кто-то ему, когда он вышел на канаву.
"My word, he has been going it!" some one shouted at him when he came out on the canal bank.
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Этот прием хорошо применять и по отношению к мужчинам в семье, - результаты исследований говорят о том, что многие мужчины с большим удовольствием едят нарезанные фрукты.
It's a good strategy to use with the men in the family too - research into food habits has found that many men are more likely to eat fruit if it's cut up.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Обычно они отступались со словами вроде: «Ну что ж, по крайней мере, ты хоть чем‑то занят» – и при этом указывали кивком на ломтики хлеба и нарезанные помидоры, а потом уносили чашку с блюдцем к себе за столик.
Usually they’d sign off with something like: “Well at least you’re keeping busy,” nodding towards the sliced bread and tomatoes, before waddling back to their table with their cup and saucer.
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall
Кастрюли с подогревом, а в них нарезанная ветчина в меду и поджаренный бекон.
Chafing dishes filled with slices of honey ham and crispy bacon.
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy


нарезать на блоки или делать блоки
"нарезать" компакт-диск
нарезать в форме кубиков
нарезать уторный паз
нарезать в форме кубиков
нарезать кристаллы из пластины
нарезать филе
нарезать резьбу плоской гребенкой
нарезать тонкими полосками
нарезать пазы
нарезать соломкой
нарезать на куски
вторично нарезать резьбу
нарезать вторично
нарезать русты

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я нарежумы нарежем
ты нарежешьвы нарежете
он, она, оно нарежетони нарежут
Прошедшее время
я, ты, он нарезалмы, вы, они нарезали
я, ты, она нарезала
оно нарезало
Действит. причастие прош. вр.нарезавший
Страдат. причастие прош. вр.нарезанный
Деепричастие прош. вр.нарезав, *нарезавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нарежьнарежьте
Побудительное накл.нарежемте
Будущее время
я нарежусьмы нарежемся
ты нарежешьсявы нарежетесь
он, она, оно нарежетсяони нарежутся
Прошедшее время
я, ты, он нарезалсямы, вы, они нарезались
я, ты, она нарезалась
оно нарезалось
Причастие прош. вр.нарезавшийся
Деепричастие прош. вр.нарезавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нарежьсянарежьтесь
Побудительное накл.нарежемтесь
Инфинитивнарезать, нарезывать
Настоящее время
я нарезаю, нарезываюмы нарезаем, нарезываем
ты нарезаешь, нарезываешьвы нарезаете, нарезываете
он, она, оно нарезает, нарезываетони нарезают, нарезывают
Прошедшее время
я, ты, он нарезал, нарезывалмы, вы, они нарезали, нарезывали
я, ты, она нарезала, нарезывала
оно нарезало, нарезывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенарезающий, нарезывающийнарезавший, нарезывавший
Страдат. причастиенарезаемый, нарезываемый
Деепричастиенарезая, нарезывая (не) нарезав, нарезывав, *нарезавши, *нарезывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нарезай, нарезывайнарезайте, нарезывайте
Инфинитивнарезаться, нарезываться
Настоящее время
я нарезаюсь, нарезываюсьмы нарезаемся, нарезываемся
ты нарезаешься, нарезываешьсявы нарезаетесь, нарезываетесь
он, она, оно нарезается, нарезываетсяони нарезаются, нарезываются
Прошедшее время
я, ты, он нарезался, нарезывалсямы, вы, они нарезались, нарезывались
я, ты, она нарезалась, нарезывалась
оно нарезалось, нарезывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенарезающийся, нарезывающийсянарезавшийся, нарезывавшийся
Деепричастиенарезаясь, нарезываясь (не) нарезавшись, нарезывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.нарезайся, нарезывайсянарезайтесь, нарезывайтесь