It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Бабы у мужиков красивые и сытые и любят наряжаться, и даже в будни ничего не делают, а всё сидят на завалинках и ищут в головах друг у друга.
Their women were handsome and looked well fed, they were fond of finery, and never did anything even on working-days, but spent all their time sitting on the ledge in front of their houses and searching in each other's heads.
Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / Воры
И передо мной стоял именно Макс Дивоур, только нарядившийся в костюм лесоруба, словно собрался на маскарад, и скинувший двадцать с небольшим лет. Думаю, так он выглядел, когда у него родился Лэнс.
And yes, it was Max Devore all right, but got up like a logger at a costume party and looking the way he must have around the time his son Lance was born.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Вдалеке, на углу улицы, возле гостиницы «Провидение господне», трое нарядившихся в черные воскресные костюмы подростков перебрасывались репликами с Тэплоу, местным полицейским.
Far off at the corner by the God's Providence Inn a group of three stiff hobbledehoys in their black, best clothes, conversed intermittently with Taplow, the policeman.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
Майк посмотрел на свою шапку, потом на пол, потом на потолок, потом на клерка, потом на меня и только после этого начал было, заикаясь: – Мы его нарядили… – но мой опекун грозно прервал его: – Что?
Mike looked at his cap, and looked at the floor, and looked at the ceiling, and looked at the clerk, and even looked at me, before beginning to reply in a nervous manner, "We've dressed him up like-" when my guardian blustered out,-"What?
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Казаков всех в Нухе была полусотня, из которой разобраны были по начальству человек десять, остальных же, если их посылать, как было приказано, по десять человек, приходилось бы наряжать через день.
There was only one troop of Cossacks altogether in Nukha; of these a dozen were detailed for staff duties and if, according to orders, escorts of ten men were sent out it meant that the remaining Cossacks had to do duty every other day.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Лисса, наоборот, только и будет, что наряжаться и прихорашиваться, как представительница королевского дома.
Lissa would spend most of her days dressed up, out at royal functions.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss