about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

насморк

м.р.

cold (in the head); catarrh, coryza мед.

AmericanEnglish (Ru-En)

насморк

м

head cold, runny (stuffy) nose

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Нет, тетя,- послышался ее кроткий голосок,- у меня насморк.
"No, aunt," sounded her gentle voice, "I've caught a cold."
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Большое спасибо, субъективно — чувствую себя самым нормальным образом, насморк почти прошел в результате лежанья, но ведь он, как тут все говорят, явление вторичное…
Thanks very much, I am subjectively as good as normal, and my cold is much better from lying in bed, but it was a secondary phenomenon, so everybody tells me.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Господи, — вздыхала Хелен, — это же всего-навсего насморк! Дункан в пять лет простужался зимой без конца!
"Oh, God," Helen said. "It's just a cold. Duncan had colds all winter when he was five."
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
С утра до вечера он его чистил и чистил, и в конце концов у него от этого сделался насморк
He had to polish it from morning till night, until finally it began to affect his nose-"
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Скажи мне твое имя да позови скорее своих друзей, а не то они подхватят насморк у моего порога!
Tell me what you are called, and then you had better summon your friends from my doorway before they catch a chill."
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Пациентка И., 23 года, диагноз: полиноз (аллергия на пыльцу берёзы) обратилась с жалобами на слезотечение, резь в глазах, насморк, кашель.
Female patient I., 23 years; diagnosis: polynosis (alleigy to birch pollen) attended a doctor complaining of running eyes, sharp ocular pain, rhinitis, cough.
В одни сутки я могу даже лучшего человека возненавидеть: одного за то, что он долго ест за обедом, другого за то, что у него насморк, и он беспрерывно сморкается.
In twenty-four hours I begin to hate the best of men: one because he's too long over his dinner; another because he has a cold and keeps on blowing his nose.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Глюмдальклич и я были сильно утомлены; я схватил небольшой насморк, а бедная девочка так сильно заболела, что вынуждена была оставаться в своей комнате.
Glumdalclitch and I were much fatigued: I had gotten a small cold, but the poor girl was so ill as to be confined to her chamber.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Насморк и грипп
Common cold and flu.
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your Type
Eat Right 4 Your Type
D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine
© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC
4 группы крови - 4 пути к здоровью
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин
© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000
© 1996 by Peter D'Adamo
Это просто маленький, гаденький, золотушный бесенок с насморком, из неудавшихся.
It's simply a little nasty, scrofulous imp, with a cold in his head, one of the unsuccessful ones.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
У Лямшина пришлось стучать недолго; к удивлению, он мигом отворил форточку, вскочив с постели босой и в белье, рискуя насморком; а он очень был мнителен и постоянно заботился о своем здоровье.
He had not to knock long at Lyamshin's; the latter, to Shatov's surprise, opened his casement at once, jumping out of bed, barefoot and in his night-clothes at the risk of catching cold; and he was hypochondriacal and always anxious about his health.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Нос был забит как при тяжелом насморке, а в уголках глаз стояли слезинки.
It was as if a bad cold had soldered his nose shut; little tears gathered in the corners of his eyes.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
При местном применении в случае насморка эти вещества непосредственно контактируют со слизистой оболочкой носа, вызывая сокращение сосудов, расширенных под действием гистамина.
When used topically as a nasal decongestant, the drug comes in direct contact with the nasal mucosa, causing vasoconstriction within mucosal vessels that have dilated due to the vasodilatory actions of histamine.
Энтони, Патриция / Секреты фармакологииAnthony, Patricia / Pharmacology secrets
Pharmacology secrets
Anthony, Patricia
© 2002 by Hanley & Belfus, Inc.
Секреты фармакологии
Энтони, Патриция
© 2002 by Hanley & Belfus, Inc.
© ООО «Медицинское информационное агентство». Перевод на русский язык и оформление, 2004
Маленький и бледный, сидел великий Бальдини на табурете и выглядел смехотворно со своим платочком в руке, который он то и дело прижимал к носу, как девица, страдающая насморком.
Small and ashen, the great Baldini sat on his stool, looking ridiculous with handkerchief in hand, pressing it to his nose like an old maid with the sniffles.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Он полон сквозняков, способствующих насморкам, гайморитам и всяким другим мучительным недугам.
It is a very drafty place, conducive to colds and sinus infections and other varied miseries.
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007

Add to my dictionary

насморк1/2
Masculine nouncold (in the head); catarrh; coryza

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    running nose

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    2
  2. 2.

    runny nose, cold

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze en-ru
    0

Collocations

зловонный насморк
atrophic rhinitis
острый насморк
coryza
зловонный насморк
ozena
сенной насморк
pollen allergy
сенной насморк
pollen disease
сенной насморк
pollinosis
аллергический насморк
allergic rhinitis
вазомоторный насморк
vasomotor rhinitis
ложный насморк
vasomotor rhinitis
сенной насморк
grass pollen allergy
сенной насморк
hay fever
сенной насморк
nasal allergy

Word forms

насморк

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйнасморкнасморки
Родительныйнасморканасморков
Дательныйнасморкунасморкам
Винительныйнасморкнасморки
Творительныйнасморкомнасморками
Предложныйнасморкенасморках