about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

наставить

  1. несовер. - наставлять; совер. - наставить

    1. (что-л.) (надставлять)

      put / place / set (many); piece (on), add; add a piece (on); put on; lengthen (by) (удлинять чем-л.)

    2. (кого-л. / что-л.), (на кого-л. / что-л.) (нацеливать)

      aim (at), level (at), point (at)

  2. несовер. - наставлять; совер. - наставить (кого-л.)

    1. (поучать кого-л.) instruct; admonish; edify; exhort

    2. (кого-л.), (в чем-л.) teach

  3. (чего-л.; что-л.) совер.

    put / place / set (какое-то количество || a quantity of)

Examples from texts

Когда он ушел, все они согласились, что их дурной кузен оказался далеко не так дурен, как они полагали, - во всяком случае, миледи считала, что ей удастся спасти его и наставить на путь истинный.
When he went away, they all agreed their wicked cousin was not near so wicked as they had imagined him to be: at any rate, my lady had strong hopes of rescuing him from the pit.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Он считал, что выбора у него нет, и чувствовал, что вправе наставить свою кузину на путь истинный и даже слегка пожурить ее за участие в опасной интриге, в которую, как ему казалось, она была вовлечена.
He saw no choice in the course to be pursued, and felt in his own imagination the strongest right to direct, and even reprove, his cousin, beloved as she was, on account of the dangerous machinations with which she appeared to have connected herself.
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Woodstock
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Вудсток
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
И он наставил Кириллову револьвер прямо в лоб; но почти в ту же минуту, опомнившись наконец совершенно, отдернул руку, сунул револьвер в карман и, не сказав более ни слова, побежал из дому.
And he held the revolver straight at Kirillov's head; but almost at the same minute, coming completely to himself, he drew back his hand, thrust the revolver into his pocket, and without saying another word ran out of the house.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Отпускал меня Осип Варламыч домой и наставлял: "Помни же, Матвей, что сверх обыкновения, то от беса".
Osip Varlamitch saw me off home and exhorted me: 'Remember, Matvey, that anything above the ordinary is of the devil.'
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Однажды, несколько лет назад в Лондоне, Соланка видел нож, наставленный на него импульсивным чёрным парнем, выскочившим из автомобиля с откидным верхом и желавшим воспользоваться телефонной будкой, в которую как раз входил Соланка.
Once before, some years ago in London, Solanka had had a knife pulled on him by a flash young black kid, who leapt out of a convertible and insisted on using a phone booth that Solanka was just entering.
Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / Fury
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Так доктор еще некоторое время продолжал наставлять сына, и его слова да и уговоры матери мало-помалу подняли дух юноши.
The doctor chatted away over the matter for some time, and his words, together with those of his mother, cheered the young fellow's heart.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Нигде его личность не проявила себя так полно и ярко, как в его наставляющих и облагораживающих книгах.
His personality has made itself manifest nowhere else as completely as in his edifying and elevating books.
Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini Yoga
Kundalini Yoga
Sivananda, Sri
© The Divine Life Trust Society
Кундалини йога
Шивананда, Шри
© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993
© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
От нечего делать старик наставлял покупателя, как надо жить и как вести свои дела, и при этом всё ставил в пример самого себя.
Having nothing to do, he was laying down the law to a customer, telling him how he should order his life and his business, always holding himself up as an example.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Если он мне и наставляет рога, то я пользуюсь его трудами.
If I be his cuckold, he's my drudge.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Кенуэй наставил ему в грудь револьвер 45-го калибра:
Kenway pointed his .45 at Jack's chest.
Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
© 2000 by F. Paul Wilson
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
Тот ли это учитель, который наставлял его все годы перед Академией?
Was this the same teacher who had trained him those years before the Academy?
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
— Па-не!! — прокричали оба пана с угрозою, наставившись на Митю как петухи.
"Panie!" shouted both the Poles, menacingly, setting on Mitya like a couple of cocks.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я затопил печь, сходил за водой и наставил чайник.
I lighted the stove, fetched some water and put the tea-pot on.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Мальчик наставил на нее палец.
He shot a finger at her.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Еще не досказав, я увидела, как внизу большая собака, лежавшая на солнышке в траве, наставила уши, точно собираясь залаять, потом опустила их и завиляла хвостом, возвещая приближение кого-то, кто не был для нее чужим.
As I spoke, I observed a large dog lying on the sunny grass beneath raise its ears as if about to bark, and then smoothing them back, announce, by a wag of the tail, that someone approached whom it did not consider a stranger.
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988

Add to my dictionary

наставить1/5
put / place / set (many); piece (on); add; add a piece (on); put on; lengthen (by)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

наставлять рога
cuckold
наставлять рога
horn
отечески наставлять
talk like a Dutch uncle

Word forms

наставить

глагол, переходный
Инфинитивнаставить
Будущее время
я наставлюмы наставим
ты наставишьвы наставите
он, она, оно наставитони наставят
Прошедшее время
я, ты, он наставилмы, вы, они наставили
я, ты, она наставила
оно наставило
Действит. причастие прош. вр.наставивший
Страдат. причастие прош. вр.наставленный
Деепричастие прош. вр.наставив, *наставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наставьнаставьте
Побудительное накл.наставимте
Инфинитивнаставиться
Будущее время
я наставлюсьмы наставимся
ты наставишьсявы наставитесь
он, она, оно наставитсяони наставятся
Прошедшее время
я, ты, он наставилсямы, вы, они наставились
я, ты, она наставилась
оно наставилось
Причастие прош. вр.наставившийся
Деепричастие прош. вр.наставившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наставьсянаставьтесь
Побудительное накл.наставимтесь
Инфинитивнаставлять
Настоящее время
я наставляюмы наставляем
ты наставляешьвы наставляете
он, она, оно наставляетони наставляют
Прошедшее время
я, ты, он наставлялмы, вы, они наставляли
я, ты, она наставляла
оно наставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаставляющийнаставлявший
Страдат. причастиенаставляемый
Деепричастиенаставляя (не) наставляв, *наставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наставляйнаставляйте
Инфинитивнаставляться
Настоящее время
я наставляюсьмы наставляемся
ты наставляешьсявы наставляетесь
он, она, оно наставляетсяони наставляются
Прошедшее время
я, ты, он наставлялсямы, вы, они наставлялись
я, ты, она наставлялась
оно наставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаставляющийсянаставлявшийся
Деепричастиенаставляясь (не) наставлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.наставляйсянаставляйтесь