about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

натаскивать

несовер. - натаскивать; совер. - натаскать (кого-л.)

  1. (собаку || a dog) train (for hunting)

  2. перен.; разг. (человека || a person) coach, cram; whip into shape амер.; разг.

Biology (Ru-En)

натаскивать

(собаку)

train

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И еще раз, когда заклинание произносила Энжи, после того как Марвин ее натаскал, - на маловероятный случай, что его собственный голос сел или что он неверно произнес какое-то слово.
They even tried it with Angie saying the spell, after Marvyn had coached her, just on the chance that his voice itself might have been throwing off the pitch or the pronunciation.
Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El Regalo
El Regalo
Beagle, Peter
© 2006 by Peter S. Beagle
Дар
Бигл, Питер
© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Помилуйте, дождь, туман (вот однако ж обязанность священную натащил!)..
Come; it's raining, and there's a fog. (A nice job this sacred duty I've taken upon myself.)
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Этим же способом натаскивают, к примеру, охотничьих собак.
Its the same way you train yourself a bird-dog.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
- Я вам таких листков сколько угодно натаскаю, еще в Х-ской губернии познакомился.
“I can bring you as many of them as you like; I made their acquaintance in X province.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Дела у него было немного; вся обязанность его состояла в том, чтобы двор содержать в чистоте, два раза в день привезти бочку с водой, натаскать и наколоть дров для кухни и дома, да чужих не пускать и по ночам караулить.
He had little work to do; his whole duty consisted in keeping the courtyard clean, bringing in a barrel of water twice a day, splitting and dragging in wood for the kitchen and the house, keeping out strangers, and watching at night.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Я убежден, что он это сделал с надрывом, с надрывом лжи, из-за заказанной долгом любви, из-за натащенной на себя эпитимии.
I am convinced that he did that from 'self-laceration,' from the self-laceration of falsity, for the sake of the charity imposed by duty, as a penance laid on him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– У меня волкодавы натасканные, а там, прошу прощения, мелюзга, мальки – барышни да студентики.
'My men are trained wolfhounds, and this lot, begging your pardon, are only small fry, minnows - young ladies and little students.'
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Ишь ведь сколько нумеров велел натащить!
See what a lot of papers I've made them bring me.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
И, добавим кстати, что не кто иной, как этот самый бакалавр, и натаскал собственными руками растопку, которую наши странники нашли каждый в своем новом жилище.
And the bachelor it was, it may be added, who with his own hands had laid in the stock of fuel which the wanderers had found in their new habitation.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
- Фу, черт, какую ложь натащит на себя человек! - так и затрясся Петр Степанович.
"Foo. Damn it! What a maze of false sentiment a man can get into!" said Pyotr Stepanovitch, shaking with rage.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Я собрал вас сюда, господа, чтобы разъяснить вам ту степень опасности, которую вы так глупо на себя натащили и которая слишком многому и кроме вас угрожает.
I've brought you here gentlemen, to explain to you the greatness of the danger you have so stupidly incurred, which is a menace to much besides yourselves."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Эк скуки натащили!
"Ech, what a dull show!"
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
От окна было, впрочем, холодно и сыро; не вставая с места, он натащил на себя одеяло и закутался в него.
There was a cold damp draught from the window, however; without getting up he drew the blanket over him and wrapped himself in it.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Вот этот монолог. Мне ничего не стоило его запомнить — столько времени герцог натаскивал короля
This is the speech - I learned it, easy enough, while he was learning it to the king:
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Для этого он «натаскивался», пользуясь техническим, но выразительным термином. По моему совету он читал Британскую энциклопедию.
'He CRAMMED for it, to use a technical but expressive term; he read up for the subject, at my desire, in the "Encyclopaedia Britannica." '
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010

Add to my dictionary

натаскивать1/3
train (for hunting)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

"натаскивать"
coach
"натасканный" свидетель
coached witness
репетитор, натаскивающий к экзамену
crammer
"натаскать"
whip smb. into shape
собака, натасканная поднимать дичь
tufter
собака, натасканная на обнаружение наркотиков
sniffer dog

Word forms

натащить

глагол, переходный
Инфинитивнатащить
Будущее время
я натащумы натащим
ты натащишьвы натащите
он, она, оно натащитони натащат
Прошедшее время
я, ты, он натащилмы, вы, они натащили
я, ты, она натащила
оно натащило
Действит. причастие прош. вр.натащивший
Страдат. причастие прош. вр.натащенный
Деепричастие прош. вр.натащив, *натащивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натащинатащите
Побудительное накл.натащимте
Инфинитивнатаскивать
Настоящее время
я натаскиваюмы натаскиваем
ты натаскиваешьвы натаскиваете
он, она, оно натаскиваетони натаскивают
Прошедшее время
я, ты, он натаскивалмы, вы, они натаскивали
я, ты, она натаскивала
оно натаскивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенатаскивающийнатаскивавший
Страдат. причастиенатаскиваемый
Деепричастиенатаскивая (не) натаскивав, *натаскивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натаскивайнатаскивайте
Инфинитивнатаскиваться
Настоящее время
я *натаскиваюсьмы *натаскиваемся
ты *натаскиваешьсявы *натаскиваетесь
он, она, оно натаскиваетсяони натаскиваются
Прошедшее время
я, ты, он натаскивалсямы, вы, они натаскивались
я, ты, она натаскивалась
оно натаскивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенатаскивающийсянатаскивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

натаскать

глагол, переходный
Инфинитивнатаскать
Будущее время
я натаскаюмы натаскаем
ты натаскаешьвы натаскаете
он, она, оно натаскаетони натаскают
Прошедшее время
я, ты, он натаскалмы, вы, они натаскали
я, ты, она натаскала
оно натаскало
Действит. причастие прош. вр.натаскавший
Страдат. причастие прош. вр.натасканный
Деепричастие прош. вр.натаскав, *натаскавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натаскайнатаскайте
Побудительное накл.натаскаемте
Инфинитивнатаскивать
Настоящее время
я натаскиваюмы натаскиваем
ты натаскиваешьвы натаскиваете
он, она, оно натаскиваетони натаскивают
Прошедшее время
я, ты, он натаскивалмы, вы, они натаскивали
я, ты, она натаскивала
оно натаскивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенатаскивающийнатаскивавший
Страдат. причастиенатаскиваемый
Деепричастиенатаскивая (не) натаскивав, *натаскивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.натаскивайнатаскивайте
Инфинитивнатаскиваться
Настоящее время
я *натаскиваюсьмы *натаскиваемся
ты *натаскиваешьсявы *натаскиваетесь
он, она, оно натаскиваетсяони натаскиваются
Прошедшее время
я, ты, он натаскивалсямы, вы, они натаскивались
я, ты, она натаскивалась
оно натаскивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенатаскивающийсянатаскивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--