«Я уверен в том, что человек вроде вас, начитанный в Писании и повидавший мир, может убедить свою жену расстаться с детскими суевериями.
“Surely a man like you, well read in the scripture and acquainted with the world, surely you can convince your wife to give up the superstitions of her childhood.”
Кард, Орсон Скот / Седьмой сын Card, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
По количеству найденных у него книг можно было заключить, что человек он начитанный .
From the number of books found in his rooms it could be gathered that he was a well-read man.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Это был красивый, неглупый и даже весьма начитанный молодец, однако склонный к чрезмерным возлияниям и одержимый вполне оправданной манией преследования.
He was a handsome youth, by no means stupid and actually extremely well read, although he had a tendency to drink to excess and suffered from an entirely justified persecution mania.
Akunin, Boris / Turkish Gambit Акунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Быть может, страница жизни, которую мы вместе с тобой прочли, написана не так красиво, как ты мог ожидать, начитавшись своих ученых книг?
Is the leaf of the living world which we have turned over in company, less fairly written than thou hadst been taught to expect?
Скотт, Вальтер / Приключения Найджела Scott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Он был хорошо образован и начитан ; но образование его остановилось на том, что он приобрел в молодости, то есть в конце прошлого столетия.
Well-educated, his culture was that of a youth of the end of the last century.
Tolstoy, Leo / Childhood Толстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Я была умна, развита и начитанна , образованна (красный диплом Бостонского университета) и воспитанна — «для американки», я буквально читала его мысли.
I was bright, cultivated, well-schooled (summa cum laude from Boston University), and well-behaved--"for an American," I could almost hear him thinking.
Росней, Татьяна де / Ключ Сары Rosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
С чего-то надо начитать .
We'll have to make a start.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону рая Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Вы очень начитанны , вы слишком образованны, чтобы стать просветленным».
You have read too much, you are too learned to become enlightened.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льва Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's Roar
Joshu - The Lion's Roar
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Джошу: Рычание льва
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Девица она была образованная, умная, начитанная , а я даже латынь-то свою позабыл, можно сказать, совершенно.
She was an educated girl, clever and well- read, and I had even forgotten my Latin, one may say, completely.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Почем знать, кто завтра станет очередной мишенью для начитанного человека?
Who knows who might be the target of the well-read man?
Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту Bradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
В письме его я начитал две прегрубые грамматические ошибки.
I saw two glaring mistakes in grammar in his letter.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
- А сверх того, вы все, вся ваша братия, - продолжал неугомонный Михалевич, - начитанные байбаки.
"And, besides that, you are all, all the tribe of you," continued Mihalevitch, "cultivated loafers.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездо Turgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Начитались ученых книг, наслушались басен о наследственности и комплексах. Да весь воздух, которым здесь дышат, насыщен психиатрией!
"Fellows who have read medical books or fellows whose fathers and uncles had something hereditary in their heads the whole air they breathe is mad."
Честертон, Г.К. / Шар и крест Chesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000