about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.



well-read, widely-read

Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

«Я уверен в том, что человек вроде вас, начитанный в Писании и повидавший мир, может убедить свою жену расстаться с детскими суевериями.
“Surely a man like you, well read in the scripture and acquainted with the world, surely you can convince your wife to give up the superstitions of her childhood.”
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
По количеству найденных у него книг можно было заключить, что человек он начитанный.
From the number of books found in his rooms it could be gathered that he was a well-read man.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Это был красивый, неглупый и даже весьма начитанный молодец, однако склонный к чрезмерным возлияниям и одержимый вполне оправданной манией преследования.
He was a handsome youth, by no means stupid and actually extremely well read, although he had a tendency to drink to excess and suffered from an entirely justified persecution mania.
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Быть может, страница жизни, которую мы вместе с тобой прочли, написана не так красиво, как ты мог ожидать, начитавшись своих ученых книг?
Is the leaf of the living world which we have turned over in company, less fairly written than thou hadst been taught to expect?
Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Он был хорошо образован и начитан; но образование его остановилось на том, что он приобрел в молодости, то есть в конце прошлого столетия.
Well-educated, his culture was that of a youth of the end of the last century.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Я была умна, развита и начитанна, образованна (красный диплом Бостонского университета) и воспитанна — «для американки», я буквально читала его мысли.
I was bright, cultivated, well-schooled (summa cum laude from Boston University), and well-behaved--"for an American," I could almost hear him thinking.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
С чего-то надо начитать.
We'll have to make a start.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Вы очень начитанны, вы слишком образованны, чтобы стать просветленным».
You have read too much, you are too learned to become enlightened.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's Roar
Joshu - The Lion's Roar
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Джошу: Рычание льва
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Девица она была образованная, умная, начитанная, а я даже латынь-то свою позабыл, можно сказать, совершенно.
She was an educated girl, clever and well- read, and I had even forgotten my Latin, one may say, completely.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Почем знать, кто завтра станет очередной мишенью для начитанного человека?
Who knows who might be the target of the well-read man?
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
В письме его я начитал две прегрубые грамматические ошибки.
I saw two glaring mistakes in grammar in his letter.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
- А сверх того, вы все, вся ваша братия, - продолжал неугомонный Михалевич, - начитанные байбаки.
"And, besides that, you are all, all the tribe of you," continued Mihalevitch, "cultivated loafers.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Начитались ученых книг, наслушались басен о наследственности и комплексах. Да весь воздух, которым здесь дышат, насыщен психиатрией!
"Fellows who have read medical books or fellows whose fathers and uncles had something hereditary in their heads the whole air they breathe is mad."
Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the Cross
The Ball and the Cross
Chesterton, G.K.
© 2008 BiblioBazaar
Шар и крест
Честертон, Г.К.
© Н. Трауберг, перевод, 2000

Add to my dictionary

Adjectivewell-read; widely-read

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я начитаюмы начитаем
ты начитаешьвы начитаете
он, она, оно начитаетони начитают
Прошедшее время
я, ты, он начиталмы, вы, они начитали
я, ты, она начитала
оно начитало
Действит. причастие прош. вр.начитавший
Страдат. причастие прош. вр.начитанный
Деепричастие прош. вр.начитав, *начитавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.начитайначитайте
Побудительное накл.начитаемте
Будущее время
я начитаюсьмы начитаемся
ты начитаешьсявы начитаетесь
он, она, оно начитаетсяони начитаются
Прошедшее время
я, ты, он начиталсямы, вы, они начитались
я, ты, она начиталась
оно начиталось
Причастие прош. вр.начитавшийся
Деепричастие прош. вр.начитавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.начитайсяначитайтесь
Побудительное накл.начитаемтесь
Настоящее время
я начитываюмы начитываем
ты начитываешьвы начитываете
он, она, оно начитываетони начитывают
Прошедшее время
я, ты, он начитывалмы, вы, они начитывали
я, ты, она начитывала
оно начитывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеначитывающийначитывавший
Страдат. причастиеначитываемый
Деепричастиеначитывая (не) начитывав, *начитывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.начитывайначитывайте
Настоящее время
я начитываюсьмы начитываемся
ты начитываешьсявы начитываетесь
он, она, оно начитываетсяони начитываются
Прошедшее время
я, ты, он начитывалсямы, вы, они начитывались
я, ты, она начитывалась
оно начитывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеначитываясь (не) начитывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.начитывайсяначитывайтесь


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родначитанныйначитан
Жен. родначитаннаяначитанна
Ср. родначитанноеначитанно
Мн. ч.начитанныеначитанны
Сравнит. ст.начитаннее, начитанней
Превосх. ст.начитаннейший, начитаннейшая, начитаннейшее, начитаннейшие