without examples

LingvoUniversal (Ru-En)

не за горами

not far off, just around the corner; (close) at hand, within sight, разг. around the comer

Learning (Ru-En)

не за горами

not far off, just round the corner

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
не за горамиAsk a question

Examples from texts

Хорошо, что она запаслась утешением для Гарриет, хотя, и правда, разумнее было пореже давать волю воображению, ибо не за горами была гроза.
It was well to have a comfort in store on Harriet's behalf, though it might be wise to let the fancy touch it seldom; for evil in that quarter was at hand.
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
После смерти отца, которая, увы, не за горами, он получит ещё по меньшей мере тысяч пятьдесят, а его годовой расход пока ещё не превышает двух тысяч.
At his father's death, which could not, alas, be delayed much longer, he must come into at least another fifty thousand, and his yearly expenditure at present just reached two.
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In Chancery
А ведь не за горами еще большие скорости...
And there are higher velocities in the offing ....
Algebra can Be Fun
Perelman, Yakov
© English translation, Mir Publishers, 1979
Занимательная алгебра
Перельман, Яков
Перельман, Яков / Занимательная алгебраPerelman, Yakov / Algebra can Be Fun
Подумай, что это для вас, в особенности с учетом того, что ваше первое выступление уже не за горами.
Think what that would do for you, especially with your first gig coming up.
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
Кит стоял посреди улицы и смотрел им вслед со слезами на глазах, взволнованный не столько проводами, сколько предстоящей встречей, которая была уже не за горами.
Kit stood in the middle of the road, and looked after them with tears in his eyes - not brought there by the departure he witnessed, but by the return to which he looked forward.
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
Не за горами была седьмая зима, которую дров собирался провести на поверхности, но он по-прежнему чувствовал себя не в своей тарелке с наступлением холодов.
This would be the drow’s seventh winter on the surface, but still he remained uncomfortable in the chill.
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
В том разуме, который затаился за горами, не было беспомощности и глупости. Там были спокойствие и готовность.
Not helpless at all, or stupid, the intelligence that waited in those hills was patient and well prepared.
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour