without examples

Learning (Ru-En)

не твоё дело

разг it's none of your business

User translations

  1. 1. It' s none of your business
    translation added by foreforever1 foreforever1
No translations found? Our experts can help you:
не твоё делоAsk a question

Examples from texts

Я понимала, это мелочно, и ожидала услышать ответ вроде «не твое дело».
I knew it was petty, and I expected a "none of your business" response.
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
– Вообще, это, конечно, не твое дело, но мы беседовали о том, что направляемся вовсе не в пункт Ноябрь шесть.
"Not that it's any of your immediate business, but we were discussing the fact that we're not going to November Six.
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
– Это не твое дело, и ты не имеешь права использовать ситуацию после… после того, чем мы тут занимались весь день.
"It's not your business, and you have no right to presume on the basis of what… of what we've been doing all afternoon."
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Фэйзер, Джейн
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Но это уж не твое дело.
But that's not your business.
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
«Да уж это, говорю я, не твое дело…»
"But that's not your affair," said I....
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Не твое дело, – сказала Людмила Николаевна и стала объяснять матери: – Почему он так обрадовался, – все дома?
'Well, that's none of your business,' said Lyudmila. She turned to her mother. 'Why do you think he's so pleased to find us all sitting here?
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
- Не твое дело, тетя.
"None of yer business,Aunt.
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
- Не твое дело.
"That's not your business."
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
-- Это, брат, не твое теперь дело, что я озорничаю, -- произнес Коля, остановясь и продолжая его разглядывать.
"It's not your business, brother, if I am at my saucy pranks again," said Kolya, standing still and scanning him.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Повинуйся, дрожащая тварь, и -- не желай, потому -- не твое это дело!..
It's for you to obey, trembling creation, and not to have desires, for that's not for you!...
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
– Ты хочешь сказать, что эта штука – уж не знаю, что там было, – не твоего колдовства дело?
You mean that thing, whatever it was, wasn't your conjuration?"
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Не веришь – твое дело.
I don't give a damn whether you believe it or not.
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
Не твоего ума дело.
“That’s not your business, Joe.”
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
Я не от твоих речей покраснел и не за твои дела, а за то, что я то же самое что и ты.
"I wasn't blushing at what you were saying or at what you've done. I blushed because I am the same as you are."
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
Я не помешаю твоему делу.
I won't interrupt.'
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed


Не твоё дело.
It's none of your business.